Toku

Tokuさん

2023/04/17 10:00

水垢を落とす を英語で教えて!

お風呂掃除をしたので、「水垢を落とすのは大変だった」と言いたいです。

0 836
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Remove limescale
・Get rid of water stains
・Descale

Removing limescale was such a chore.
水垢を落とすのは本当に大変だった。

「Remove limescale」は、「水垢を除去する」という意味です。水道水に含まれるカルシウムやマグネシウムが結晶化して固まり、水回りの設備や器具に付着したものが水垢(limescale)です。この水垢を取り除く行為を指します。特にバスルームやキッチン、電気ケトルなどの清掃時によく用いられます。

Getting rid of water stains was quite a task.
水垢を落とすのはかなり大変だった。

Descaling the bathtub was quite a task.
「お風呂の水垢を落とすのはかなり大変だった。」

Get rid of water stainsは日常的に使われ、水滴や湿気による水の跡を取り除くことを指します。これは、窓、鏡、シャワードア、バスタブなどのガラスや陶器表面に見られます。一方、"Descale"は、主に家電製品(特に湯沸かし器やコーヒーメーカーなど)内部の水垢(カルシウムやマグネシウムの塩類の堆積)を除去することを指します。"Descale"は専門的な言葉で、特定の状況でのみ使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 16:01

回答

・remove water stains
・remove limescale

英語で「水垢を落とす」と言いたい場合、
「remove water stains」または「remove limescale」と表現できます。

remove(リムーブ)は
「取り除く」という意味です。

water stains(ウォーター ステインズ)は
「水垢」という意味です。

limescale(ライムスケール)は
「石鹸や硬水による水垢」という意味です。

例文としては
「Removing water stains was quite a challenge.」
または、
「Removing limescale was quite a challenge.」
(意味:水垢を落とすのは大変だった。)

このように言うことができます。

役に立った
PV836
シェア
ポスト