Giuliaさん
2023/07/17 10:00
手を放す を英語で教えて!
手をつないで歩いて遠足に行っていたので、「目的地に着いたので、手を放してもいいですよ」と言いたいです。
回答
・Let go
・Release your grip
・Drop your hold.
We've reached our destination, you can let go of my hand now.
目的地に着いたので、私の手を放しても大丈夫ですよ。
Let goは、直訳すると「手放す」や「放す」という意味で、物理的または精神的に何かを放つことを示します。シチュエーションによりますが、例えば「過去の失敗から手を引く」、「恋人との別れを受け入れる」、「ストレスやプレッシャーを解放する」などの状況で使われます。また、人を解雇する際にも使われることがあります。感情的な繋がりや物理的な所有を断つことを表現する際にも使える表現です。
We've arrived at our destination, you can release your grip now.
「目的地に着いたので、もう手を放しても大丈夫ですよ。」
We've reached our destination. You can drop your hold now.
目的地に着いたので、手を離しても大丈夫ですよ。
Release your gripは物理的な握りを緩めることを指すことが多く、例えば誰かが他の人の手を強く握っている場合や、物をしっかりと握っている場合などに使われます。「Drop your hold」はより抽象的な意味で使われることが多く、物理的な握りだけでなく、概念やアイデア、または状況に対する「掴んでいる」状態を放すことを示します。これは、ある考え方を持ち続けることをやめるように促す場合などに使われます。
回答
・let go
「let go」は「手を放す」という意味があります。掴んでいたものから手を放したりするときに使われます。何から手を放すのか、その対象を言いたい場合には「let go of」と「of」を使います。対象が明確な場合は「of」が省略されることも多いです。
なお、「let go」は他にも意味があります。例えば「解雇する(fire:クビにする、よりも婉曲的な表現になります)」や「自由にする・解放する」などです。どのような意味で使われているのか、文脈で判断する必要があります。
例文
We have reached our destination and you can let go.
目的地に着いたので、手を放してもいいですよ。
Don’t let go of the rope!
ロープから手を放さないで!