miku

mikuさん

2022/11/07 10:00

ドアを開け放す を英語で教えて!

娘は急いでいたので、「玄関のドアを開け放ったまま行ってしまった」と言いたいです。

0 475
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 00:00

回答

・Leave the door wide open
・Keep the door wide open.
・Leave the door ajar.

My daughter left in such a hurry that she left the front door wide open.
娘はとても急いでいたので、玄関のドアを大きく開けたまま行ってしまいました。

「Leave the door wide open」は直訳すると「ドアを大きく開けておく」となりますが、比喩的には「可能性を広く残しておく」や「選択肢を全て保留しておく」などの意味になります。どのような出来事や行動も排除せず、全て受け入れる態勢を示す表現です。例えば、未来の機会について議論している時や、何かを決める際に全ての選択肢を考慮に入れる状況などで使えます。

My daughter was in such a rush that she left the front door wide open.
娘は急いでいたので、玄関のドアを開け放ったまま行ってしまいました。

My daughter was in a rush and left the front door ajar.
娘は急いでいて、玄関のドアを開けっ放しにして行ってしまった。

これらのフレーズはどちらもドアを完全に閉めないことを指しますが、ニュアンスは異なります。"Keep the door wide open."はドアを大きく開けておくことを指し、より明確な視界や通行の容易さを提供します。一方、"Leave the door ajar."はドアを少しだけ開けておくことを意味し、私たちの視界や通り道をある程度限定します。したがって、ユーザーがどれだけドアを開けておきたいかによって使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 06:49

回答

・leave the door open

「ドアを開け放す」は英語では leave the door open と表現することができます。

My daughter was in a hurry, so she left the front door open.
(娘は急いでいたので、玄関のドアを開け放ったまま行ってしまった。)

We're going to bring in the furniture, so please leave this door open.
(これから什器を搬入するので、このドアは開けたままにしておいてください。)
※ furniture(什器、家具、建具、など)
※ bring(持ち運ぶ、搬入する、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV475
シェア
ポスト