Nakajima

Nakajimaさん

2023/04/24 10:00

開け放つ を英語で教えて!

パンを焦がしてしまい、家じゅうが焦げ臭かったので、「窓を全て開け放して空気の入れ替えをした」と言いたいです。

0 292
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Unleash
・Let loose
・Set free

I unleashed a cloud of smoke by burning the bread, so I had to open all the windows to air out the house.
パンを焦がして煙を充満させてしまったので、家中の窓を全て開けて空気の入れ替えをしなければならなかった。

Unleashは「解き放つ」「放出する」という意味で、制約や束縛から解放され、力や可能性を全面的に発揮するニュアンスがあります。特に、物事の潜在能力やパワーを引き出すときや、抑制していた感情を爆発させる時などに使われます。例えば、「彼は自分のクリエイティブな才能を解き放った」や「彼女は怒りを解き放った」などの文脈で使用可能です。

After accidentally burning the bread and filling the house with the smell, I let loose all the windows to air out the place.
パンを焦がしてしまい家中が焦げ臭くなったので、全ての窓を開放して場所の空気を入れ替えました。

I set free all the windows to air out the burnt smell that filled the house after I burnt the bread.
パンを焦がしてしまい、家中が焦げ臭くなったので、全ての窓を開放して空気を入れ替えました。

Let looseとSet freeは似ていますが、使う状況は少し異なります。Let looseは通常、人が自由に行動することを許すときに使われ、特にパーティーや休暇のような楽しい状況で使われます。一方、Set freeは物理的または象徴的な束縛から解放されることを指し、一般的には動物や囚人が自由になるときなど、より真剣な状況で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 12:19

回答

・open wide
・throw open

英語で「開け放つ」を表現する場合、
「open wide」または「throw open」を使うことができます。

open(オープン)は
「開く」という意味です。

wide(ワイド)は
「広く」という意味です。

throw open(スロウ・オープン)は
「大きく開ける」という意味です。

例文としては
「I opened all the windows wide to air out the house because I burnt some bread and the whole house smelled burnt.」
または、
「I threw all the windows open to air out the house because I burnt some bread and the whole house smelled burnt.」
(意味:パンを焦がして家中が焦げ臭くなったので、窓を全て開け放って空気の入れ替えをしました。)

このように言うことができます。

役に立った
PV292
シェア
ポスト