wataruさん
2024/12/19 10:00
ドアを開けたとたんに を英語で教えて!
急に猫が飛び出てきたので、「ドアを開けたとたんに、猫が飛び出してきた」と言いたいです。
回答
・As soon as I opened the door
・The moment I opened the door
「ドアを開けた途端」「開けると同時に」という意味で、ある出来事が直後に起こったことを表す表現です。
例えば、「As soon as I opened the door, my cat ran out.(ドアを開けた途端、猫が飛び出しちゃった)」のように、予期せぬ出来事や、誰かが待っていた状況などで使えます。時間的な間がほとんどない、というニュアンスがポイントです。
As soon as I opened the door, a cat jumped out.
ドアを開けたとたんに、猫が飛び出してきた。
ちなみに、「The moment I opened the door」は「ドアを開けた瞬間」という意味ですが、単なるタイミングだけでなく「まさにその時、予期せぬ出来事が起こった!」というドラマチックなニュアンスでよく使われます。例えば、サプライズパーティーに遭遇したり、誰かと鉢合わせしたりするような場面にぴったりですよ。
The moment I opened the door, the cat darted out.
ドアを開けたとたんに、猫が飛び出してきた。
回答
・As soon as I opened the door,
・The moment I opened the door,
「ドアを開けたとたんに」は、上記のように表現します。
1. As soon as I opened the door,
as soon as ~で、「〜するとすぐに、〜するやいなや」という意味です。「アズ スーン アズ」と発音します。
例文
As soon as I opened the door, the cat jumped out.
ドアを開けたとたんに、猫が飛び出してきた。
jump out:飛び出す
2. The moment I opened the door,
the moment ~ で、「〜した瞬間、」という意味です。「ザ モーメント」と発音します。
例文
The moment I opened the door, the cat came out of nowhere.
ドアを開けたとたんに猫がどこからともなく飛び出してきた。
come out of nowhere:どこからともなく出てくる
Japan