Liam

Liamさん

2023/12/20 10:00

ドアを開けた瞬間から違う を英語で教えて!

お父さんが機嫌が悪い時はすぐわかるので、「ドアを開けた瞬間から違う」と言いたいです。

0 129
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 00:00

回答

・A world of difference
・Night and day
・Like stepping into another world.

The moment you walk in the door, you can tell there's a world of difference when Dad's in a bad mood.
ドアを開けた瞬間から、お父さんが機嫌が悪い時はすぐに違うとわかる。

A world of differenceは、二つの物事や状況が非常に異なっていることを強調する表現です。例えば、新しい技術と古い技術の比較、異なる文化や生活スタイルの違いなどに使えます。「新しいスマホは前のモデルと比べて使いやすさが全然違う」といった文脈で使用され、違いが大きく、顕著であることを示します。ビジネス、教育、日常会話など幅広い場面で適用可能です。

The moment I open the door, it's like night and day when Dad is in a bad mood.
「ドアを開けた瞬間、お父さんが機嫌が悪い時はまるで別人のようだ。」

The moment you open the door, it's like stepping into another world.
ドアを開けた瞬間、まるで別世界に踏み込んだようだ。

Night and dayは、二つの事柄が非常に対照的であることを強調する際に使われます。例えば、以前の状況と現在の状況が全く異なる場合に使用します。Like stepping into another worldは、ある場所や状況が別の現実のように感じられるほど異なる場合に使います。例えば、都会から自然豊かな場所に行った時や、異国の地に行った時に使うと適しています。両者とも違いを強調しますが、前者は対照的な違いを、後者は新奇さや異質感を強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 10:48

回答

・something is different from the moment I open the door

something:何か
different:違う
from the moment:~した瞬間から
open:開ける
door:ドア

例文
It's easy to tell when your father is in a bad mood. Something is different from the moment I open the door.
お父さんが機嫌が悪い時はすぐわかるんだ。ドアを開けた瞬間から違うの。
※tell:わかる
※be in a bad mood:機嫌が悪い
対義語はbe in a good mood(機嫌が良い)です。

Something was different from the moment I opened the door.
ドアを開けた瞬間から違っていました。
※過去形にしたい場合はisをwasに、openをopenedにしてください。

役に立った
PV129
シェア
ポスト