Belさん
2024/04/16 10:00
鍵を回しながらドアを開けてください を英語で教えて!
ホテルで、宿泊客に「鍵を回しながらドアを開けてください」と言いたいです。
回答
・Unlock the door.
・Let yourself in.
「ドアの鍵を開けて」という意味の、最もシンプルで直接的な言い方です。家族や友人など親しい間柄でよく使われます。状況によっては少しぶっきらぼうに聞こえることもあるので、丁寧に頼みたい場合は "Could you unlock the door, please?" のように言うと良いでしょう。
You'll need to turn the key to unlock the door.
鍵を回してドアのロックを解除する必要があります。
ちなみに、「Let yourself in.」は「鍵は開いてるから、自分で入ってきてね」という親しい間柄で使うフレンドリーな表現だよ。家主が少し遅れる時や、手が離せない時に「先に中に入って待ってて!」という感じで、友人や家族に対して気軽に使える便利な一言なんだ。
Just turn the key and let yourself in.
鍵を回して、どうぞお入りください。
回答
・Please turn the key while you are opening the door.
・As you turn the key, please open the door.
1. Please turn the key while you are opening the door.
鍵を回しながらドアを開けてください。
turn the keyで「鍵を回す」と表現できます。while opening the doorは「ドアを開ける間に」という意味です。whileは接続詞で、「~する間に」という意味を持ちます。後ろにはS+Vが続きます。
2. As you turn the key, please open the door.
鍵を回している間に、ドアを開けてください。
asも接続詞で「~する間に」という意味を持ちます。Asの後ろにはS+Vが続きます。また、Asの代わりにWhileを使っても構いません。
ご参考になれば幸いです。
Japan