sakaiさん
2023/08/08 12:00
電話を回してください を英語で教えて!
会社で、電話交換手に「高橋上司に電話を回してください」と言いたいです。
回答
・Could you put me through to [person's name/department]?
・Could you transfer me to the sales department, please?
電話で「[担当者名/部署名]さんをお願いします」と丁寧にお願いする定番フレーズです。ビジネスシーンで受付や担当者以外の人に、目的の人へ繋いでもらいたい時に使えます。丁寧かつ一般的な表現なので、相手を選ばず安心して使えますよ。
Could you put me through to my boss, Mr. Takahashi?
高橋上司につないでいただけますか?
ちなみにこのフレーズは、電話で「営業部をお願いできますか?」と丁寧にお願いする時の定番表現です。Could you...?を使っているので、命令口調ではなく柔らかい印象を与えます。代表窓口や別の担当者と話している途中で、営業部に用事がある場合に切り出すのにぴったりですよ。
Could you transfer me to my boss, Mr. Takahashi, please?
高橋上司に電話を回していただけますか?
回答
・Could you transfer the call?
・Please transfer the call.
Could you transfer the call?
電話を回してください。
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してもらえますか?」などの意味を表す表現になります。また、transfer は「異動させる」「転勤させる」「転校させる」「(電車などを)乗り換える」などの意味を表す動詞ですが、(電話などを)「転送する」という意味も表せます。
I'm not the person in charge. Could you transfer the call on to the boss, Takahashi?
(僕は担当者じゃないです。高橋上司に電話を回してください。)
Please transfer the call.
電話を回してください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
I don't know well, so please transfer the call.
(よくわからないので、電話を回してください。)
Japan