satou

satouさん

2023/01/23 10:00

電話を切らずにお待ちください を英語で教えて!

会社で、電話をかけてきた取引先に「電話を切らずにお待ちください」と言いたいです。

0 1,615
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 00:00

回答

・Please stay on the line.
・Please hold the line.
・Please remain on the call.

Please stay on the line, I will get the information you need.
「電話を切らずにお待ちください、必要な情報を取り寄せます。」

「Please stay on the line」は電話の会話でよく使われる表現で、「電話を切らずにそのままお待ちください」という意味です。オペレーターやカスタマーサービスが相手の問い合わせを確認したり、上司や他の部署に繋げるための一時的な待機を伝えるときなどに使われます。日本語では「お電話を保留にしてください」や「そのままお待ちください」と同じニュアンスです。

Please hold the line, I'll transfer you to the person in charge.
「電話を切らずにお待ちください、担当者におつなぎします。」

Please remain on the call, I'll be right back with the information you need.
「電話を切らずにお待ちください、すぐに必要な情報をお持ちします。」

Please hold the lineと"Please remain on the call"は似たような状況で使われますが、微妙な違いがあります。"Please hold the line"は通常、通話を一時的に中断するときに使われます。例えば、電話オペレーターが他の情報を取得するために一時的に電話を離れるときなどです。一方、"Please remain on the call"は通話が続くことを確認するために使われます。例えば、コンファレンスコールの途中で誰かが切断されないようにするときや、重要な情報がまだ伝えられていないときなどに使われます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/03/09 23:56

回答

・Please hold the line
・Please hold

会社で、電話をかけてきた取引先に「電話を切らずにお待ちください」は、"Please hold the line" または "Please hold" と言うことが一般的です。

以下は、電話で「お待ちください」と伝えるためのいくつかのフレーズです。

"Could you hold for a moment, please?"
"I'll be with you in just a moment."
"Please bear with me for a moment."
"Just a moment please, I'll be right with you."
"One moment please, I'll be back with you shortly."
"Please stay on the line while I check that for you."
"Can you hold on the line while I transfer you?"
"Please remain on the line until I can assist you."
"Please wait while I look that up for you."

これらのフレーズは、電話でお客様と話す際に使用されます。電話が切れる前に、お客様がもう少し待ってくれるようにお願いする場合に使うことが多いです。

役に立った
PV1,615
シェア
ポスト