noritakaさん
2024/03/07 10:00
仕上げに(調味料)を回しかける を英語で教えて!
パスタをおいしく、見た目も美しく作るコツを聞かれたので、「仕上げにオリーブオイルを回しかけることです」と言いたいです。
回答
・Drizzle with [sauce/oil] to finish.
・Pour [sauce/oil] over the top.
料理の最後に、ソースやオイルを細い線のようにたらしたり、パラパラと回しかけたりするおしゃれな仕上げ方です。「Drizzle」は「霧雨」の意味で、繊細で美しい盛り付けを表現します。サラダにオリーブオイルを回しかけたり、デザートにチョコソースをかけたりする時にぴったりの表現です。
Drizzle with olive oil to finish.
仕上げにオリーブオイルを回しかけることです。
ちなみに、"Pour sauce over the top."は料理の仕上げでソースやオイルを「上から全体に回しかける」感じ!サラダにドレッシングをかけたり、お肉にソースをかけたりする時にピッタリ。レシピや料理番組でよく聞く、シンプルで分かりやすい表現だよ。
Just pour some olive oil over the top right before you serve it.
仕上げにオリーブオイルをさっと回しかけるだけです。
回答
・As the finishing touch, we need to put on 〜.
As the finishing touch, we need to put on a ship of olive oil.
「仕上げに(オリーブオイルを)回しかける」
料理の最後に行う工程を表す表現に「仕上げに」がありますが、これは英語で「as a finishing touch」と表します。フレーズごと覚えてしまいましょう。また、調味料やオリーブオイルなどを「回しかける」は英語で、「put on〜.」と表現できます。「put on」という表現は、食べ物だけではなく洋服や装飾品、物理的なものを何かの上に置く、のせる、かけるといった広義の意味で使うことができる大変便利な表現です。ちなみに、「a ship of 〜」で「人さじの〜」という意味があります。
Japan