suzuki.mさん
2022/09/26 10:00
突き放す を英語で教えて!
誰も相談相手になってくれないので、「突き放さないで」と言いたいです。
回答
・Let loose
・Unleash
・Set free
Don't let me loose when I have no one else to talk to.
誰とも話す相手がいない時に私を突き放さないで。
「Let loose」は、制約や制限から自由になる、自身を解放する、気楽に楽しむといったニュアンスを含む英語の表現です。「緊張を解いて楽しむ」「全力で取り組む」などの意味でも使われます。シチュエーションとしては、ストレスフルな日々から解放されてパーティーで楽しむ、また仕事や学校のプレジャーから開放されて休暇を楽しむ、あるいは自身の感情や意見を遠慮せずに表現する、などが考えられます。
Don't unleash me just because there's no one to consult with.
誰も相談相手になってくれないからといって、私を突き放さないで。
Don't set me free. I need someone to talk to.
突き放さないで。誰かと話す必要があるんだ。
Unleashと"set free"は似た意味を持つが、使われる文脈やニュアンスに違いがあります。"Unleash"はより力強く、しばしば抑制されていた力や能力、エネルギーなどが解放されるイメージを持つため、比喩的な使い方によく用いられます。対して、"set free"は文字通り何かを自由にする、または解放するという意味であり、具体的な状況や物理的な拘束からの解放を指すことが多いです。例えば、動物を開放するなどの場合に使います。
回答
・forsake
・turn down
突き放すはforsake/turn down で表現出来ます。
forsakeは"見捨てる、見放す、やめる"
turn down は"提案、候補者、申込者などを拒絶する、 却下する"と言う意味を持ちます。
No one is willing to talk to me about it, so please don't forsake me.
『誰も私の相談相手になってくれないので、突き放さないで欲しい』
He wouldn't listen to me no matter how many times I told him the same thing, so I turned down him away.
『何度同じことを言っても彼は聞かなかったので、私は彼を突き放した』
ご参考になれば幸いです。