KAWAI

KAWAIさん

2023/05/12 10:00

車を手放す を英語で教えて!

ビンテージカーを所有していたのですが、新しく車を購入し置くスペースがないので、「仕方なく古い車を手放した。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 536
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Sell off the car
・Get rid of the car.
・Part with the car.

I had to sell off the vintage car because I bought a new one and didn't have enough space to keep both.
新車を購入したので、スペースが足りなくなり、仕方なくビンテージカーを手放さざるを得なかった。

「Sell off the car」は、自分が持っている車を売るという意味です。普通に売るだけでなく、売却価格をあまり気にせず手放す、または急いで売るというようなニュアンスも含まれます。例えば、経済的な困難に直面しているときや、引っ越しや生活スタイルの変更により車が不要になったときなどに使われます。

I had to get rid of the vintage car because I bought a new one and didn't have any space to keep it.
新しい車を買ってしまい、置くスペースがなかったので、仕方なくビンテージカーを手放すことにしました。

I had to part with my vintage car because I bought a new one and didn't have enough space for both.
新しい車を買ったのでスペースが足りなくなり、仕方なくビンテージカーを手放すことになりました。

Get rid of the carは、車が不要または問題を引き起こしているときに使われます。このフレーズは、その車を手放すことに対する強い意志を示します。一方、Part with the carはもっと感情的なニュアンスを持ち、車に対する愛着や価値を認めながらも手放す必要があることを示します。例えば、移住や経済的な理由で車を手放さなければならないときなどに使われます。

anton0044

anton0044さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 00:35

回答

・release the car
・let the car go

・release the car
releaseで手放す、という意味となります。

例:I have to release my beloved car. I'm out of money.
お金がないので、お気に入りの車を手放さなければなりません。

※beloved~ で お気に入りの~です。

・let the car go
let ~ go、で~を手放す、~をあきらめるという意味になります。

例:I decided to let some of my jewelry go.
いくつかの宝石を手放す事にしました。

アナと雪の女王の主題歌が、Let it go ですが、
これは手放す、という意味ではなく、そのままにする=ありのままでいる、という慣用句としての
使い方となります。

役に立った
PV536
シェア
ポスト