yoshiyanagi

yoshiyanagiさん

2022/09/26 10:00

(自転車を)手放しで乗れた を英語で教えて!

小さい子供が補助輪なしで自転車に乗れた時に「手放しで乗れたね!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 429
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 00:00

回答

・I could ride the bike hands-free.
・I could ride the bike no hands.
・I could ride the bike without using my hands.

You managed to ride the bike hands-free! Well done!
「補助輪なしで自転車に乗ることができて、手放しで乗れたね!よくやった!」

「I could ride the bike hands-free.」は「自転車に乗りながら両手を使わずにバランスを保つことができた」という意味です。この表現は、自転車の乗り方の自信や、技術、特殊なスキルをアピールする際に使われます。彼が驚くほど上手に自転車に乗れたり、特殊なスキルを持っていることを示唆する表現です。また、比喩的な意味も含めて使われることがあり、物事を器用にこなすことができるというニュアンスも含まれます。

You could ride the bike no hands, couldn't you!
「あなた、手放して自転車に乗れたね!」

You could ride the bike without using your hands, couldn't you!
「君、ハンドルを持たずに自転輪に乗ることができたね!」

I could ride the bike no handsと"I could ride the bike without using my hands"は基本的に同じ意味を持っていますが、前者は口語的でカジュアルな状況でよく使われ、後者はよりフォーマルまたは詳細を要求される状況で使用されます。 ニュアンスとしては、前者がより子供らしい、遊び心のある感じを、後者がより成熟した、説明的な感じを表しています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/19 11:17

回答

・without holding my hands

小さい子供が補助輪なしで自転車に乗れた時は、嬉しいものです。
その際の「手放しで乗れたね!」ですが英語で表すには、without 〇〇なしでという表現をマスターして欲しいです。

without holding my hands
without my support

you ride your cycle without holding my hands.
you ride your cycle without my support.

こんな感じに表すことができます。

参考までにしてください!!!

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/19 19:29

回答

・with my hands free
・pedal the bike on her own

my hands free
この表現は"両手が自由に使える"という表現でwithをつけることによって
私の両手が使えるように=手放しでというニュアンスになります。

My child could ride a bicycle with my hands free.
『私の子供が自転車を手放しで乗れた』

pedal the bike on her own
手放しで乗る=自分自身で乗れるという意味からこのように表現出来ます。

She was finally able to pedal the bike on her own, thanks to her practice.
『彼女は練習の成果もあり、ようやく自分だけで自転車を漕げた』

役に立った
PV429
シェア
ポスト