Mihara

Miharaさん

2022/11/14 10:00

食あたり を英語で教えて!

傷んだものを食べてお腹をこわす時に「食あたり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 410
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 00:00

回答

・Food poisoning
・Upset stomach
・Foodborne illness

I think I got food poisoning from that spoiled food I ate yesterday.
昨日食べた傷んだものから食あたりになったと思います。

「食中毒」または「食あたり」とも呼ばれるFood poisoningは、不衛生な状態で調理された食品や食材に含まれる細菌、ウイルス、寄生虫によって引き起こされる病気を指します。この病気は、食事後数時間から数日で症状が現れ、主な症状には吐き気、嘔吐、下痢、腹痛等があります。使えるシチュエーションとしては、食べ物を食べた後に体調が悪くなった時や、レストランなどで不適切な衛生管理により食中毒が発生した時などに使います。

I think I got food poisoning because I ate something spoiled and now I have an upset stomach.
私は傷んだものを食べて、今はお腹が痛いので、食べ物による食中毒になったと思います。

I think I have foodborne illness after eating that spoiled food.
「傷んだ食べ物を食べた後、食あたりになったと思います。」

Upset stomachは一般的に食べ物が体に合わなかったり、ストレスや緊張からくる胃の不快感を指します。日常的な、一時的な症状に使われます。一方、"foodborne illness"は特定の食物から感染した病気(食中毒など)を指します。これは通常、ある種のバクテリアやウイルスが原因であり、医療処置が必要なことがあります。したがって、"foodborne illness"はより深刻で具体的な状態を示すのに対し、"upset stomach"は一般的な不快感や不調を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 06:23

回答

・food poisoning

「食あたり」は英語では food poisoning と表現することができます。

It seems that he had food poisoning at a restaurant in front of the station yesterday.
(彼は昨日、駅前のレストランで食事して、食あたりにあったらしいよ。)

I got food poisoning from eating this long time ago, so I've hated it ever since.
(昔、これを食べて食あたりになったことがあるから、それ以来これが嫌いになった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV410
シェア
ポスト