mokoさん
2023/04/13 22:00
時差ぼけと食あたりに悩まされます を英語で教えて!
海外旅行で使う「海外に行くと必ず時差ぼけと食あたりに悩まされます」は英語でなんというのですか?
回答
・I'm suffering from jet lag and food poisoning.
・I'm struggling with jet lag and food poisoning.
・I'm battling both jet lag and food poisoning.
Every time I travel abroad, I'm suffering from jet lag and food poisoning.
海外に旅行する度に、必ず時差ぼけと食あたりに悩まされます。
この表現は、長時間のフライト後に時差ぼけ(ジェットラグ)で体調が優れない上、食中毒も併発してしまった状況を描写しています。旅行先での食事が原因で食中毒になることは少なくありません。そのため、このフレーズは旅行者が自身の体調不良を説明する際に使われることが多いでしょう。また、この表現は自分の体調を非常に不快に感じていることを強調しています。
Every time I travel abroad, I'm struggling with jet lag and food poisoning.
海外に旅行するたびに、必ず時差ぼけと食あたりに悩まされます。
Every time I travel abroad, I end up battling both jet lag and food poisoning.
海外に旅行するたびに、必ず時差ボケと食あたりに悩まされます。
「I'm struggling with jet lag and food poisoning」と「I'm battling both jet lag and food poisoning」は同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「Struggling」は問題に直面していて、それに対処しようとしている状況を示します。一方、「battling」はより活動的で、自分から積極的に問題と戦っているというニュアンスを持ちます。したがって、状況や自分の気持ちにより、使い分けられます。
回答
・I suffer from jet lag and food poisoning.
・I am frustrated from jet lag syndrome and food poisoning.
「時差ぼけと食あたりに悩まされます」は英語では I suffer from jet lag and food poisoning. や I am frustrated from jet lag syndrome and food poisoning. などで表現することができます。
When I go abroad, I always suffer from jet lag and food poisoning.
(海外に行くと必ず時差ぼけと食あたりに悩まされます。)
ご参考にしていただければ幸いです。