jyunko

jyunkoさん

2023/11/14 10:00

心配事に悩まされる を英語で教えて!

問題が解決したので、「心配事に悩まされる事はなくなった」と言いたいです。

0 210
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Plagued by worries.
・Troubled by concerns
・Tormented by troubles.

I'm no longer plagued by worries since the problem has been resolved.
問題が解決したので、もう心配事に悩まされることはありません。

「Plagued by worries」は「悩みに苦しむ」という意味で、心配事や問題によって精神的に苦しむ状態を表現します。例えば、仕事や人間関係、家庭の問題などについて深く悩んでいる状況に使われます。また、それらの悩みが頻繁に頭をよぎり、日常生活に影響を及ぼすほどの重さを持つことを強調しています。

I'm no longer besieged by concerns since the problem has been solved.
問題が解決されたので、もう心配事に悩まされることはありません。

I'm no longer tormented by troubles now that everything's resolved.
問題が解決したので、もう心配事に悩まされることはありません。

「Besieged by concerns」は心配事や問題に囲まれ、取り囲まれている状況を表し、ある特定の問題に直面していることを示す一方、「Tormented by troubles」は問題や困難に苦しんでいる状況を示します。前者は問題が存在することに気づいているがまだ解決策を模索中であり、後者は問題により精神的な苦痛を経験していることを示します。この二つは、問題の程度や個人の反応により使い分けられます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 22:14

回答

・worry about the issue
・the problem is bothering ...
・be troubled by the concern

1. I no longer have to worry about the issue.
「私はもう、心配事に悩まされることはなくなった」

【no longer ...】で「もう~ない」という意味を表す言い回しになります。【worry about ...】で「~に悩まされる、心配する」、【issue】で「心配事、不安の種」といった意味になります。

2. The problem that was bothering me is resolved.
「私を悩ませていた心配事は解決した」

上記のような英文も可能です。【problem】で「心配事」を意味します。【bother ...】は「~を悩ませる、邪魔する」といった意味を表す動詞で、【resolve】は「解決する」を表します。

3. I'm no longer troubled by the concern.
「私はもう、心配事には悩まなくなった」

【be troubled by ...】で「~に悩む」を意味し、【concern】は「心配事、不安」を表す名詞です。

役に立った
PV210
シェア
ポスト