Kitagami

Kitagamiさん

2025/03/18 10:00

時差ボケつらみ を英語で教えて!

海外旅行後に眠気や体調不良になる「時差ボケつらみ」は英語ではどう言いますか?

0 57
M. Suzuki

M. Suzukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/31 19:23

回答

・Jet lag is hitting me hard.
・Jet lag is killing me.

1. Jet lag is hitting me hard.
時差ボケがキツい(時差ボケつらみ)

Jet lag で「時差ボケ」という意味の英単語です。「時差」だけだとtime differences でもいいですが、「時差ボケ」だと jet lag を使う方が好ましいです。
Hitting me hard: 直撃する・強く影響を受ける(つらみを表現)

2. Jet lag is killing me.
時差ボケがヤバい(時差ボケつらみ)

Is killing me: 「~で死にそう」「めちゃくちゃつらい」

is killing で(比喩的に)殺しにかかっている つまり、めちゃくちゃしんどいという意味になります。

例文
Ugh, jet lag is killing me. I can’t stay awake!
うわぁ、時差ボケがヤバい。起きていられない!

stay awake で 「起き続ける」「眠らないでいる」という意味なので can't で「〜できない」と否定しています。

役に立った
PV57
シェア
ポスト