akieさん
2024/08/28 00:00
時差ボケ を英語で教えて!
飛行機で海外に行った時に使う「時差ボケ」は英語でなんというのですか?
回答
・I have jet lag.
・I'm still on Tokyo time.
海外旅行後、「時差ボケで辛いんだ」と伝えたい時の定番フレーズです。眠かったり、頭がぼーっとしたり、体がだるい状態をシンプルに表現できます。
仕事で集中できない時の言い訳や、友人との会話で「なんか今日疲れてる?」と聞かれた時の返答など、カジュアルな場面で気軽に使える便利な一言です。
I have jet lag and I'm so tired.
時差ボケでとても眠いです。
ちなみに "I'm still on Tokyo time." は「まだ時差ボケで、体内時計が東京時間のままなんだ」という意味です。海外旅行先などで、昼間に眠かったり夜に目が冴えたりする時に「だから今眠いんだよね」といった言い訳っぽく、または状況説明として使えます。
I'm so tired, I think I'm still on Tokyo time.
まだ東京時間で動いているみたいで、すごく眠いです。
回答
・jet lag
・jetties
jet lag
時差ボケ
jet lag は「時差ボケ」という意味を表す表現になります。また、jet-lagged と言うと、形容詞として「時差ボケの」「時差ボケしてる」などの意味を表せます。
※jet は「ジェット機」という意味を表す名詞ですが、動詞として「噴射する」という意味を表せます。
Due to jet lag, I couldn't enjoy the first day.
(時差ボケのせいで、初日は楽しめなかった。)
jetties
時差ボケ
「時差ボケ」は、スラング的に jetties と表現されることもあります。
I plan to go early in consideration of jetties.
(時差ボケを考慮して、早めに行く予定です。)
Japan