Motoki Dさん
2023/04/24 10:00
さしあたり を英語で教えて!
レストランで、注文を取りに来たウエイターに「さしあたり以上で」と言いたいです。
回答
・For the time being
・For now
・At the moment
That will be all for the time being, thank you.
それでさしあたり以上です、ありがとう。
「For the time being」は、「当面の間」「さしあたり」「一時的に」といった意味を持つ英語の表現です。状況が変わるまでの一時的な状態や、特定の期間にわたる行動を指すために使います。例えば、「一時的に退避する」「当面の間、これを使う」などのシチュエーションで使えます。また、将来的に状況が変わる可能性を示唆する場合にも使われます。
That's all for now, thank you.
「さしあたり以上で、ありがとう。」
That's all for the moment, thank you.
「さしあたり以上で、ありがとう。」
For nowと"At the moment"はどちらも現在の状況を示すために使われますが、その使い方には微妙な違いがあります。一般的に、「for now」は現在の一時的な状況を示し、将来変わる可能性があることを示唆します。一方、「at the moment」は単に現在の状況を説明し、その状況がいつまで続くかについては特に示唆しません。例えば、「I'm living in New York for now」は、現在ニューヨークに住んでいるが、将来他の場所に移る可能性があることを示します。しかし、「I'm living in New York at the moment」は、単に現在ニューヨークに住んでいることを示します。
回答
・for now
"For now, that's all."
さしあたり以上で。
「さしあたり」と英語で言いたい場合は「for now」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
For now, let's just go to the park and relax.
さしあたり、公園に行ってリラックスしましょう。
We have enough information for now to make a decision, but we may need more later.
さしあたり、決定するのに十分な情報がありますが、後で必要になるかもしれません。