M Hanadaさん
2024/04/16 10:00
さしあたり放っておく を英語で教えて!
彼女の発言が気に入らなかったときに「さしあたり放っておこう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・leave it alone at present
・leave it alone for now
leave it alone at present
さしあたり放っておく
leave it alone で「放っておく」「そのままにしておく」などの意味を表せます。また、at present は「さしあたり」「今のところ」などの意味を表す表現です。
I don’t know well, so I'm gonna leave it alone at present.
(よくわからないから、さしあたり放っておこう。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
leave it alone for now
さしあたり放っておく
for now も「さしあたり」という意味を表す表現ですが、at present に比べて、カジュアルなニュアンスになります。
I'll leave it alone for now, so let me know if anything happens.
(さしあたり放っておくので、何かあったら教えて。)