プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,816
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

I feel like I'm being blackmailed into paying them an exorbitant amount of money. 「彼らに法外な金額を支払うように脅迫されている気がする。」 「被害者が秘密や恥ずかしい情報を公開されることを恐れて、強制的に要求を飲まされる状況」を指す「ブラックメール(脅迫)」の被害者になることを「Being blackmailed」は指します。具体的なシチュエーションとしては、犯罪の証拠や個人のプライバシー、不適切な行為などを知られたくない人物が、それを黙秘する代わりに金品や行為を強要される場面で使えます。主に非道徳的な行為として描かれることが多いです。 I feel like I'm being extorted by these high utility bills every month. 毎月の高額な公共料金によって、まるで恐喝されているような気分です。 I feel like I'm being shook down for money every time I see my ex-boyfriend. 私の元彼に会うたびに、お金をゆすられているような気がします。 ネイティブスピーカーは「Being extorted」を使う場合、しばしば法的なコンテキストや正式なシチュエーションで、力や影響力を利用して何か(たいていは金銭)を不正直に取り立てる行為を指します。一方、「Being shook down」はより情報性や口語的な表現で、同じく強制的に何かを取り立てる行為を指しますが、特に街頭犯罪やマフィアのような犯罪集団の行為を指すことが多いです。したがって、後者は非公式なまたはスラング的な会話でより頻繁に使用されます。

Stop saying your alarm clock was broken like a broken record. 目覚まし時計が壊れただなんて、壊れたレコードのように同じことばかり繰り返すな。 「Like a broken record」という表現は、同じ話や言葉を何度も繰り返す、あるいは何かをひたすら反復する様子を表す時に使います。壊れたレコードは同じ部分を何度も再生し続けることからこのフレーズが生まれました。例えば、親が子供に同じ注意を何度も繰り返し言ったり、ある人が同じエピソードを何度も話すなどのシチュエーションで使えます。 Stop beating a dead horse with that broken alarm clock excuse for your tardiness. 遅刻の理由が目覚まし時計が壊れたというのを何度も繰り返し言うな、それはもう何度も繰り返された言い訳だ。 Stop going around in circles with this broken alarm clock excuse for being late. 目覚まし時計が壊れたという遅刻の言い訳を同じことばかり繰り返すのはやめてください。 "Beating a dead horse"は、もはや無意味で何も変わらない事に努力を続ける行為を指す表現で、不毛な議論や既に解決した問題を何度も何度も話し合うシチュエーションで使われます。 一方、"Going around in circles"は、進行が停止し或いは反復していることを示す表現で、具体的な解決策なく同じ話題で何度も議論を繰り返す、あるいは同じ問題に繰り返し直面するような状況で使われます。

The midterm exam this time was easy peasy. 今回の中間テストは楽勝だったな。 「Easy peasy」は口語表現で、「とても簡単」や「楽勝」といった意味を持つ英語のフレーズです。特に子供や若者の間でよく使われます。「Lemon squeezy」と付け加えることもあり、その場合も同じく「とても簡単」を意味します。何か難しいと思われる課題や問題を簡単に解決した時、または予想以上に簡単に物事が進んだ時などに使用します。 The midterm exam this time was a piece of cake, wasn't it? 「今回の中間テスト、楽勝だったよね?」 This mid-term exam was a walk in the park, wasn't it? 今回の中間テスト、楽勝だったよね? Piece of cakeと"walk in the park"はどちらも「簡単なこと」を意味するイディオムですが、ニュアンスや用途にはわずかな違いがあります。"Piece of cake"は具体的なタスクや問題が非常に簡単に解決できる場合によく使われます。一方、"walk in the park"はより総合的・一般的な状況や経験を表すために使用され、比喩的に「余裕のある」状況を指します。常にこのルールが当てはまるわけではないが、これが一般的な傾向である。

I can't spare any time for myself because I'm too busy with housework. 自分の時間が全く持てない、なぜなら家事で忙しすぎるからだ。 「Too busy with housework」は「家事に手が回らなくて忙しい」という意味です。家事に追われて他のことができない状況を表す表現で、例えば友人からの誘いを断らざるを得ない時や、自己管理が難しい時などに使えます。「Too」が強調しているので、単に忙しいだけでなく、その状況が負担やストレスを伴っていることも伝えます。 I'm totally swamped with household chores, I barely have time for myself. 「家事に完全に追われていて、自分の時間が全然持てないんです。」 I'm totally buried in domestic duties, hardly have time for myself. 私は完全に家事に埋もれていて、自分自身の時間を持つ余裕がほとんどありません。 Swamped with household choresと"Buried in domestic duties"はどちらも使う量が多く、家事に圧倒されていることを表す表現。しかし、"Swamped with household chores"の方がややカジュアルなトーンで、親しい友人との会話などでより一般的に使われます。一方"Buried in domestic duties"はより正式なトーンがあり、より一般的な家事の義務について話しているときによく使われます。この表現はより持続的で、継続的な責任感を示しています。

I need to return to the original state of my work on the computer. 「パソコンでの作業を元の状態に戻す必要があります」 「Return to the original state」は「元の状態に戻る」という意味です。何らかの変化や影響があった後、元の状態や位置に戻ることを表します。例えば、家の模様替えをした後、元の配置に戻すときや、データが間違って書き換えられた後、データを元の状態に戻すといったシチュエーションで使うことができます。また、感情や心の状態についても使うことができます。 In this case, you would say, Undo the last action. この場合、「最後の操作を元に戻す」と言います。 I need to revert to the previous condition of this file. このファイルを一つ前の状態に戻す必要があります。 "Reset to factory settings"は主にエレクトロニクスの設定が元の製造時の状態に戻ることを指します。これはあたかもデバイスが新品で、まだ設定されていないかのような状態に戻します。 一方、"Revert to the previous condition"は一般的な表現で、何らかのエレメントが以前の状態に戻ることを示します。特定の変更の前の状態に戻ることが含まれます。エレクトロニクスにおける設定だけでなく、あらゆる種類のシナリオに適用される可能性があります。たとえば、部屋の配置を元の状態に戻すことや、草地を再生することなどが含まれます。