プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
There was a tragic accident where a 2-year old boy was lost in a go-kart incident. ゴーカートの事故で、2歳の男の子が亡くなるという悲惨な事故が起こりました。 ゴーカートは一種の小型の四輪レーシングカーで、遊園地やレジャー施設などで体験できる乗り物です。子供から大人まで幅広い年齢層に人気があります。レーシングスポーツの入門としても使われることがあり、ドライビングスキルを身につけるのに役立ちます。また、友人や家族との競争遊びとしても楽しめます。ミニカーとは異なり、実際に運転席に座って操作することで、本格的なドライブ感覚を味わうことができます。 A tragic accident occurred at the kart racing track where a 2-year-old boy tragically lost his life. ゴーカートのレーストラックで、2歳の男の子が tragicallyなるという痛ましい事故が起こりました。 There was a tragic accident where a 2-year-old boy lost his life while using a shifter kart. シフターカートを使用中に2歳の男の子が命を落とすという悲惨な事故が起こりました。 Kart racingは一般的なカートレースを指す言葉で、レーサーが小型の四輪車両、つまりカートを運転して競争するものを指します。一方、"Shifter Kart"は特定の種類のレーシングカートを指す専門用語です。これはギアを手動で切り替えられる高性能なカートで、経験豊富なレーサーやプロのレーサーが使用します。したがって、一般的なレースやカジュアルなカート運転体験について話すときは"Kart racing"を、より高度なカートレースについて話すときは"Shifter Kart"を使い分けることになります。
I'm feeling unwell from car sickness, I think I'm going to throw up. 自動車酔いで気分が悪い、吐きそうだ。 「I'm feeling unwell」は、「体調が悪い」という意味です。具体的な病名や症状を特定せず、全般的な不調を伝えたいときに使います。英語圏ではビジネスシーンでもプライベートでも使われ、個人的な健康状態について人に話す際によく用いられます。また、体調を理由に何かを断る時などにも使えます。 I'm not feeling well, I think I'm getting carsick. 具合が悪い、車酔いになったみたい。 I'm feeling under the weather. I think I got car sickness. 「体調が悪いんだ。多分クルマ酔いしたみたい。」 I'm not feeling wellは一般的な表現で、体調が悪いことを指す。具体的な病状や痛みを指すわけではなく、体調全体が思わしくないことを示します。一方、"I'm under the weather"はもう少しカジュアルな表現で、特に重い病気ではなく、風邪を引いているか、体調がすぐれないときによく使われます。また、「天候が悪い」から受ける不快感や鬱病を比喩的に表現することもあります。この表現は、病状が決定的でない場合や、具体的な説明を避けたいときに使われます。
He lost 10 kilos to get into character for the role. 役作りのために彼は10キロ体重を落としました。 「Getting into character」は、役者が演じるキャラクターになりきる、またはその役の感情や心理状態に入り込むことを指します。これは、舞台や映画など演技をする際に非常に重要なプロセスであり、観客にリアルな演技を提供するための手段となります。また、この表現は比喩的にも使われ、一時的にある役割を果たすときや特定の立場や視点を理解しようとする時にも使えます。例えば、親として子供に対応する、または上司として部下を評価するなどの状況などです。 He lost 10 kilos for his role, as seen in the entertainment news. エンターテイメントニュースで見た通り、彼は役作りのために10キロ減量しました。 He lost 10 kilograms for role preparation for his upcoming film. 彼は新作映画の役作りのために10キロ減量しました。 Method actingと"Role preparation"は双方とも映画や舞台で演技をするための手法ですが、使用されるコンテキストに違いがあります。"Method acting"は、アクターが演技できるキャラクターを体現するための特定のテクニックや訓練を指し、その過程では自分自身の感情や経験を掘り下げることがしばしば含まれます。一方、"Role preparation"は一般的な役作りを指すこともありますが、具体的な役柄についての研究や、その役の文化的背景、口調、行動などの特性を習得することを主に指します。
I can't believe he led me on like that, making me believe there was a chance for promotion when there wasn't. 信じられない、彼が昇進の可能性があると私をだまして導いた結果、全く無駄な時間と努力を費やしてしまった。 「Lead someone on」は、相手に対して意識的にあるいは無意識的に誤解や期待を抱かせるという意味の英語表現です。主に恋愛において使われ、恋愛感情を持つ相手に対し、自分も同じように思っているかのようなふりをしたり、恋愛的な関心を示すことで相手を惑わす行為を指します。たとえば、自分に好意を寄せている人に対して、実際は特別な感情を抱かずに、デートに誘ったり、優しく接したりすることで、相手に自分が相手を特別視していると思わせる行為を「Lead someone on」と言います。 I can't believe you've been stringing me along all this time, making me believe that you truly loved me! 信じられない、君がずっと私をだまし続けて、本当に私を愛してると思わせてくれてたなんて! I've been trying to get my insurance claim approved, but they keep giving me the runaround. 私は保険の申請を認めてもらうために努力しているのですが、彼らは一貫して私を至るところに走らせている(手間をかけさせている)。 String someone alongは誰かをだまして期待させ、真実を教えないことを指します。「彼女は彼を振り回していた」のような恋愛の文脈でよく使われます。一方で、"Give someone the runaround"は誰かにわざと誤った情報を与えたり、具体的な回答を避けて混乱させることを指します。これは、顧客サービスや行政の文脈でよく使われます。どちらも他人を欺く行為を指しますが、その方法と目的が異なります。
The weight went off the charts; it was too heavy for the scale to measure. 重さがオフチャートになりました。重すぎて計量器で測定できませんでした。 「Go off the charts」は、「チャートを超える」や「図表を飛び越える」と直訳することができ、ある動きや現象が想定値、通常範囲、または測定可能範囲を大幅に超えることを意味します。具体的には、販売数や評価などが予想以上に高い場合や、ある感情(例えば興奮や怒り)が非常に高いレベルに達したときなどに使えます。 The weight was so heavy it broke the scale. その重さはあまりにも重すぎて、スケールを壊すほどだった。 The weight was so heavy that it maxed out the scale. その重さはとても重くて、はかりが振り切れてしまいました。 Break the scaleと"Max out"は、ともに極端に高い値またはレベルを指す言葉ですが、微妙に異なる使い方があります。"Max out"は主に容量や能力の限界に達したときに使用され、通常、これ以上増加する余地がないことを意味します(例:"I've maxed out my credit card.")。一方、「Break the scale」は通常、評価や計測が規定された尺度を超えているときに使われ、予想外の高レベルを意味します(例:「Her performance broke the scale」)。