プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 274
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Turn down the volume.」は「音量を下げて」という直接的な表現です。家族や友人など親しい間柄でよく使われます。 少し命令っぽく聞こえることもあるので、お店や目上の人にお願いする時は "Could you turn down the volume, please?" のように言うと、より丁寧で自然ですよ。 Could you please turn down the volume a little? It's a bit too loud. 音量を少し下げていただけますか?ちょっと大きすぎるので。 ちなみに、"Lower the volume." は「音量を下げて」という直接的な表現です。命令形なので、家族や親しい友人など、遠慮のない関係で使うのが自然です。少し丁寧さを加えたい場合は "Could you lower the volume?" のように言うと、よりソフトな印象になりますよ。 Could you please lower the volume a little? It's a bit too loud. 音量を少し下げていただけますか?ちょっと大きすぎるので。

続きを読む

0 376
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「席を譲りなさい」という意味の、かなり直接的で強い命令表現です。失礼に聞こえることが多く、日常会話で使うのは避けた方が無難。映画やドラマで、緊急事態や横柄な人物が使うセリフとして聞くことがあるかもしれません。席を譲ってほしい時は "Excuse me, would you mind...?" のように丁寧に頼むのが一般的です。 Excuse me, would you mind giving up your seat for this elderly lady? すみません、このご年配の女性のために席を譲っていただけませんか? ちなみに、「Offer your seat.」は「席を譲りなさい」という命令より、「席を譲ってあげてね」と優しく促すニュアンスで使われることが多いよ。例えば、親が子供に、お年寄りや妊婦さんに席を譲るよう教える時なんかにピッタリの、思いやりが感じられる表現なんだ。 Would you mind offering your seat to this elderly lady? このお年寄りの女性に席を譲っていただけませんか?

続きを読む

0 467
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「It's damaged.」は「傷ついてるね」「破損してる」くらいの感じです。物が壊れている状態を指しますが、「完全に壊れて使えない (broken)」というより、傷、へこみ、ひび割れなど、見た目や一部の機能に問題がある場合によく使われます。 届いた商品に傷があった時や、中古品の状態を説明する時など、物理的なダメージをシンプルに伝えたい時にぴったりです。 I'd like to report my baggage, it's damaged. 荷物の破損について報告したいのですが。 ちなみに、"It's broken." は「壊れてるよ」というストレートな表現で、機械や物が物理的に故障した時や、システムなどが機能しない時に使えます。深刻な場面だけでなく、「あ、このおもちゃ壊れてる」みたいな軽い感じでも気軽に使える便利な一言です。 I'd like to report that my suitcase is broken. 私のスーツケースが壊れていることを報告したいです。

続きを読む

0 1,418
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

空港でチェックインカウンターに預けるスーツケースなどの荷物のことです。「受託手荷物」というと少し堅いですが、「預け荷物」と考えると分かりやすいです。 機内に持ち込む「手荷物(Carry-on baggage)」とは区別されます。空港で「Checked baggageはこちらへどうぞ」と言われたら、スーツケースを預けるカウンターのことです。 Could you please weigh my checked baggage? 預け荷物の重さを測ってもらえますか? ちなみに、「Baggage to check in」は空港で「預ける荷物」を指すカジュアルな表現だよ。チェックインカウンターで「Baggage to check in?」と聞かれたら「預ける荷物はありますか?」っていう意味。逆に自分が荷物を預けたい時にも「I have baggage to check in.」って言えばスムーズに伝わるよ! I'd like to check the weight of my baggage to check in. 預け荷物の重さを確認したいです。

続きを読む

0 339
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「両替したいのですが」という丁寧で自然な言い方です。銀行や空港の両替所、ホテルのフロントなどで、海外旅行中に自国のお金を現地通貨に替えたい時に幅広く使えます。「I want to...」より少し丁寧なので、お店の人に話しかける最初のひと言として最適です。 I'd like to exchange some currency. 両替をお願いします。 ちなみに、「I need to get some local currency.」は「現地のお金、手に入れなきゃ」くらいの気軽なニュアンスだよ。海外旅行中に、現金が必要になった場面でよく使われるフレーズ。例えば、友達と観光プランを話している時や、両替所を探している時なんかに「そういえばさ、」って感じで切り出すのにピッタリだよ! I need to get some local currency. 現地通貨が欲しいのですが。

続きを読む