プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
He has a prominent scar on his forehead. 彼は額に目立つ傷跡がある。 「自分の額に傷跡がある」という表現は、物理的な傷跡を直接的に述べるだけでなく、過去の困難や経験による精神的な傷跡も比喩的に表現することができます。額は容易に他人に見える部位であるため、その傷跡は他人から容易に認識されるというニュアンスも含まれます。例えば、映画や小説のキャラクターが額に傷跡を持っている場合、それは通常、そのキャラクターが過去に何か重大な出来事を経験したことを示す象徴となります。 He bears a mark on his brow from the accident. 彼は事故で額に傷跡が残っている。 He came in sporting a gash on his forehead. He must have had a bad fall. 彼は額に裂傷を持って入ってきました。彼はひどい転倒をしたに違いありません。 Bear a mark on one's browは、額にある目立たないかもしれないが永続的な印、例えば、生まれつきのモールや傷跡を指す。一方、「Sport a gash on one's forehead」は一時的で目立つ傷、例えば、事故でできた大きな切り傷を指す。前者は永続的な特性を、後者は一時的な状況を指し示します。
The weak yen is making shopping on my overseas trip quite burdensome. 円安のせいで、海外旅行での買い物がかなり負担になっています。 「Weak yen」は、日本円の価値が相対的に低下している状況を指します。このフレーズは通常、外国為替市場や経済ニュースで使われます。円安は輸出企業にとっては有利で、海外からの収益が円換算で増えるため利益が上がります。しかし一方で、原材料などを海外から輸入している企業や海外旅行を計画している個人にとっては、コストが増えるデメリットとなります。また、インフレを引き起こす可能性もあります。 The depreciated yen makes shopping on overseas trips quite burdensome. 円安のため、海外旅行での買い物がかなり負担になります。 The cheap yen is making shopping on my overseas trip quite expensive. 円安のため、海外旅行でのショッピングがかなり高くつく。 Depreciated yenや"Cheap yen"はどちらも円の価値が下がった状態を指しますが、使われる文脈が違います。"Depreciated yen"は普通、経済や金融の話題で使われ、特に為替レートの変動により円の価値が下がった場合に用いられます。一方で、"Cheap yen"は日常会話や非専門的な文脈で使われ、円の買い物や旅行に関連して円が安くなったことを示すために使われます。
Do you know when will it be back in stock? 「それはいつ再入荷されますか、ご存知ですか?」 「When will it be back in stock?」は「それはいつ再入荷しますか?」という意味です。商品が在庫切れの際に店員に問い合わせたり、オンラインショッピングで売り切れの商品について問い合わせるときなどに使われます。また、このフレーズは具体的な日付を求めているわけではなく、再入荷の予定や目安を知りたいときに使用します。 Excuse me, when will you be restocking this item? すみません、この商品はいつ再入荷されますか? Excuse me, when can we expect this item to be available again? すみません、この商品はいつ再入荷されますか? 「When will you be restocking this item?」は直訳すると「あなたはいつこのアイテムを再入荷しますか?」となり、相手に対して具体的な再入荷の予定を聞くときに使います。一方、「When can we expect this item to be available again?」は「いつになったらこのアイテムが再度利用できると期待できますか?」となり、再入荷を待っている消費者の立場から、アイテムが再度利用可能になる時期について問い合わせる時に使用します。基本的には両方とも同じ意味ですが、前者は販売者に対して直接的、後者はより丁寧に問合せるニュアンスがあります。
My friend is working for a sweatshop and is trying to quit. 私の友達はブラック企業で働いていて、辞めようとしています。 スウェットショップとは、労働者の労働環境や待遇が劣悪で、過酷な労働力を安い賃金で搾取する事業所や工場のことを指します。主に発展途上国で見られ、製造業や縫製業が該当します。児童労働や長時間労働、安全対策の不備などが課題とされています。使用例は、「彼の会社はスウェットショップのような労働環境だ」と不満を表現する時や、「スウェットショップの存在を無視して安価な商品を求める消費行動は見直すべきだ」と社会問題を指摘する際などです。 My friend is working for an exploitative company and wants to quit. 私の友人はブラック企業で働いていて、辞めたがっています。 My friend is working for a predatory company and wants to quit. 私の友人はブラック企業で働いていて、辞めたがっています。 Exploitative Companyと"Predatory Company"は、どちらも否定的な含意を持つが、異なるニュアンスを持つ。"Exploitative Company"は、従業員や顧客を不適切に利用する会社を指す。たとえば、低賃金で長時間働かせる、不適切な契約条件を強いるなど。一方、"Predatory Company"は、消費者を狙った不適切なビジネス慣行を表す。例えば、高額な費用を不透明に隠す、フェアでない販売戦術を用いるなど。これらの表現は、ビジネス倫理に関する議論や消費者保護の文脈で主に使われる。
I'm exhausted from walking on eggshells all day. 一日中気を遣って歩き回って疲れ果てた。 「Walk on eggshells」は、直訳すると「卵の殻の上を歩く」となり、転じて「とても慎重に行動する」という意味になります。どこかで間違いを犯さないよう、または他人の感情を傷つけない様にとても注意深く行動することを表します。例えば、上司やパートナーとの関係が悪化してしまっている時や、デリケートな問題について話す時などに使えます。また、たとえば自分の意見を言うと相手を怒らせてしまうかもしれないような時に、慎重に行動することを指す場合もあります。 I'm exhausted from having to tread lightly all the time. 常に気を使って歩むことに疲れ果ててしまった。 I'm tired from minding my P's and Q's all day. 一日中人に気を使って疲れた。 Tread lightlyと"Mind your P's and Q's"は注意を払う、気をつけるという意味合いが共通していますが、シチュエーションやニュアンスは違います。"Tread lightly"は、どちらかというと危険やセンシティブな状況について警戒を促す言葉で、「慎重に行動する」の意味です。一方、"Mind your P's and Q's"は、マナーや行動の礼儀正しさに注意を払うことを指す表現で、「言葉遣いに気をつける」や「礼儀をわきまえる」の意味です。何かに足を踏み入れる前の注意喚起には"Tread lightly"を、行動や言葉遣いの注意喚起には"Mind your P's and Q's"が使われます。