Yoshiroさん
2022/10/10 10:00
見違える を英語で教えて!
カフェで、友達に「久しぶりに会ったらすっかり見違えたよ」と言いたいです。
回答
・Like a whole new person
・Like night and day.
・Like a breath of fresh air.
When I saw her at the café after such a long time, she looked like a whole new person.
カフェで久しぶりに彼女に会ったとき、まるで別人のように見えたよ。
「Like a whole new person」は、「まるで新しい人間のように」という意味で、自己変革や改善の結果、自分自身の物の見方、行動、感じ方などが大きく変わった時に使う表現です。特にダイエットやファッションの変更、心態の変化など自分自身をリニューアルした時や、役割が変わり、その変化が肯定的に身体や心に影響を与えた時によく使われます。
When I saw her after such a long time, she was like night and day.
長い間会わなかった彼女は、まるで別人のように見えたよ。
Seeing you again after such a long time was like a breath of fresh air. You've really changed!
久しぶりに君と会ったのは新鮮な気分だったよ。すっかり変わったね!
「Like night and day」は、2つのものが大きく異なることを示す表現で、比較を強調するために使います。普段日常生活や仕事で大きな改善や変化が見られた際によく用いられます。
一方、「Like a breath of fresh air」は、何か新鮮で気分転換になるものや人を表すために用いられる表現で、リフレッシングな影響を強調します。人や環境が一新されて心地よさを感じた時に使われます。
回答
・completely change
・beyond recognition
「見違える」は英語では completely change や beyond recognition などを使って表現することができます。
It's been a long time since we met, and you've completely changed.
(久しぶりに会ったらすっかり見違えたよ。)
I'm not young either, but I'm going to work hard and change myself beyond recognition.
(私も若くはないけど、これから努力して見違えるほど変わってみせるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。