nonnonさん
2022/10/10 10:00
還暦の母へのプレゼント を英語で教えて!
デパートで、店員さんに「その赤いセーターを見せていただけますか?還暦の母へのプレゼントにどうかと思って。」と言いたいです。
回答
・Gift for my mother's 60th birthday
・Present for mom's sixtieth milestone.
・Tribute to my mother for her Kanreki celebration.
Could I take a look at that red sweater, please? I'm thinking it might be a good gift for my mother's 60th birthday.
「あの赤いセーターを見せていただけますか?母の60歳の誕生日のプレゼントに良いかなと思って。」
「Gift for my mother's 60th birthday」は、「母の60歳の誕生日のプレゼント」という意味です。このフレーズは、自分の母親が60歳の誕生日を迎える際に、その特別な日のために何か贈り物を探しているときなどに使います。具体的な商品や体験などを具体的に考え、それを選ぶための情報を集めるためにも使用されます。自分の母親にとって価値のあるもの、思い出になるもの、または彼女が必要としているものを選ぶときにも使えます。母親の趣味や好みを考えて慎重に選んだプレゼントは、母親がいかに大切であるかを示す特別な表現です。
Could I see that red sweater, please? I'm considering it as a present for my mom's sixtieth milestone.
「その赤いセーターを見せていただけますか?還暦の母へのプレゼントにどうかと思っています。」
May I see that red sweater, please? I am thinking of it as a tribute to my mother for her Kanreki celebration.
「その赤いセーターを見せていただけますか?還暦の母へのプレゼントにどうかと思っています。」
"Present for mom's sixtieth milestone"は、よりカジュアルで家族間や友人同士の会話に一般的です。特に贈り物を選んでいるときや、家族や友人に60歳のお祝いを計画しているときに使われます。
一方、"Tribute to my mother for her Kanreki celebration"は、より公式な状況やフォーマルな記念行事で使用されます。Kanrekiは日本の伝統的な60歳の誕生日のお祝いで、一般的には、この言葉はスピーチや記念品を選んでいる時に使われます。
回答
・sixtieth birthday
「その赤いセーターを見せていただけますか?還暦の母へのプレゼントにどうかと思って。」の
英語表現は下記になります。
I am looking for my mom's gift.
わたしは、母のギフトを探しています。
Could you let me show the red sweater ??
I am interested in it.
わたしのその赤いニットを見せてくれますか?
興味を持っておりまして。
oh ,, that is good for my mom's sixtieth birthday !!!!!
いいですね。還暦のプレゼントにいいです。
こんな感じで使うことができます。