プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 282
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I lack the necessary tools to fix the car. 「車を修理するために必要な工具が足りていません。」 「Lack something」は、ある物事や特性が不足している、または存在しないことを表す英語表現です。「〜が欠けている」「〜が不足している」などと日本語に訳すことができます。一般的にはネガティブな文脈で使われ、評価や批評に多く見られます。例えば、映画のレビューで「This film lacks originality.(この映画は独自性に欠けている)」や、ビジネスの評価で「Our team lacks experience.(私たちのチームは経験が不足している)」のように使われます。 I'm short of money right now, so I can't go out to eat. 現在、お金が不足しているので、外食に行くことができません。 We're running low on milk, I'll go buy some at the grocery store. ミルクが足りずに困っています、スーパーで買ってきます。 To be short of somethingは何かを不足していることを指し、特に既にその事態が発生していることを表します。一方、"To run low on something"は何かが少なくなり始めており、完全になくなる状況が近いことを示します。例えば、スーパーマーケットの店主が「We're short of milk(ミルクが不足している)」と言うとき、それはミルクがほとんどないか全くないことを示します。逆に、「We're running low on milk(ミルクが少なくなってきている)」と言うとき、それはまだミルクが少しはあるがすぐになくなりそうという意味になります。

続きを読む

0 584
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You're making a fuss about nothing. Just give it a try. 「何も問題ないことに騒いでいるだけだよ。とりあえずやってみてよ。」 「Making a fuss about nothing」は、「大騒ぎをする」「泣き面に蜂」という意味を持つ英語の表現です。取るに足らないことや些細なことについて過剰に反応し、問題を大げさに捉えたり、必要以上に心配したりしばしばクレームをつける行動のことを指します。例えば、ちょっとしたことで怒ったり、小さなミスを大事にする人に対してよく使われます。”Don't make a fuss about nothing."と言うと、「大したことじゃないから騒がないで」というニュアンスになります。 Don't sweat the small stuff, just give it a try. 「細かいことにこだわらずに、やってみてよ。」 You're making a mountain out of a molehill. Just give it a try without complaining. 「山ほどの問題を針小棒大にしてるよ。四の五の言わずにやってみてよ。」 「Sweating the small stuff」は些細なことに過剰に心配したり、ストレスを感じたりする様子を表し、主に個人の内面的な状況に使います。一方、「Making a mountain out of a molehill」は小さな問題を大きく見せる、つまり問題を過大に見積もってパニックになる様子を指します。このフレーズは、誇張や外部に向けて見せる行動に使われます。どちらも過剰反応を表しますが、前者は感情的な内面の反応、後者は問題の取り扱い方に焦点を当てます。

続きを読む

0 958
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I tend to worry about even trivial things. 私は些細なことでも気になるタイプです。 「Trivial」は、英語で「ささいな」「取るに足らない」「単純な」という意味を持つ言葉です。たとえば簡単な作業や問題、当たり前の事柄、大した値打ちがない物事などを指します。故に「その問題はトリビアルだ」は「その問題は簡単すぎて取るに足らない」というニュアンスで使われます。あまりにも明白で単純な事に対して使うことが多いので、語調によっては相手を見下す、軽視する印象を与えることもあります。 I tend to worry about even the most insignificant things. 私は非常に些細なことでも気になるタイプです。 I'm the type to sweat the small stuff. 私は些細なことでも気になるタイプです。 Insignificantは「取るに足らない」や「重要性が低い」などを意味し、対象が全体的な文脈や状況にあまり影響を及ぼさないことを示します。「その変更は無意味だ」のような文脈で使います。一方、"Minor"は「小さい」や「軽度の」を意味し、全体の一部としては重要だが、その規模や範囲が小さいことを示します。「彼は軽い怪我を負った」のような文脈で使います。両者の違いは、"Insignificant"が全体的な重要性を、"Minor"が規模や範囲を表す点です。

続きを読む

0 177
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

国費を使って国家儀式として行われる葬儀はState Funeralと呼ばれます。 「State Funeral」は「国葬」を意味します。これは国家の最高指導者や重要人物が亡くなった際に執り行われる公式の葬儀のことで、その人物の功績を称え、国民全体でその死を悼む行事です。使用するシチュエーションは例えば、「先日、元大統領の国葬が執り行われ、多くの国民が弔意を表した」などです。その国家の文化や伝統に基づいた厳粛な儀礼とされるため、その報道や記述には敬意が必要です。 The term used when a funeral is performed as a national ceremony at the expense of the country is National Funeral. 国費を使って国家儀式として行われる葬儀のことを「国葬」と言います。これは英語では National Funeral と言います。 The funeral will be a state burial, carried out with national ceremonies funded by the state. その葬儀は国家儀式として国費で行われる国葬となります。 National Funeralと"State Burial"は、通常、国家の高官や著名人が亡くなった際に使われる用語で、それぞれ異なるニュアンスがあります。"National Funeral"は、その人物の死が国全体に影響を及ぼすほどの重要性を持つことを示します。一方、"State Burial"は、著名な軍人や政府高官などが亡くなった際に、国の手により執り行われる葬儀を指します。したがって、状況や人物により、これらの用語を使い分けることがあります。

続きを読む

0 199
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Are you usually tight-lipped when it comes to verbal agreements? 口約束のことになると、普段は口を固く閉じているタイプですか? 「tight-lipped」とは、言葉を控えめにする、または何も言わないという意味の英語の表現です。秘密を守る、感情を隠す、または情報を故意に提供しないときに使います。ニュアンスとしては、その人がなにかを隠している、口を固く閉じて何も話さない、情報を提供したがらないといった感じです。「tight-lipped」は主に誰かの行動や態度を説明するときや、誰かが何かについて話すのを避けるときに使われます。 Are you typically close-lipped when it comes to promises? 「約束については、普通口を固くしてる方?」 Are you tight-lipped when it comes to keeping promises? 約束を守ることに関して口は堅い方ですか? Close-lippedと"Tight-lipped"はほとんど同じ意味で、特に何かを言うことを避ける、または秘密を保持するという状況で使われます。しかし、"tight-lipped"はより一般的な表現で、ニュース報道や公式なコメントなど、特定の情報を明らかにしない人々について言及する際によく使われます。一方、"close-lipped"はもう少しカジュアルで詩的な言い回しで、個々の人々が自分の思考や感情を隠すというニュアンスを持っています。ただし、両方とも交換可能に使われることが多いです。

続きを読む