プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I'm trying to eat less processed goods like ham and sausages. 「ハムやソーセージのような加工品を少なく食べようと努めています。」 「Processed goods」は、加工された商品という意味で、製品が原材料から特定の形状や機能を持つ製品に加工されることを表す表現です。食品工業では、生肉を加工してハムやソーセージにしたり、精製された糖や小麦粉のような食材を用いてお菓子やパンを作る等が該当します。特に工業製品や飲食物に関連して使われることが多いです。 This ham is a type of manufactured goods because it's made by adding ingredients and additives. このハムは原料と添加物を加えて作られるため、製造品の一種です。 You should try to limit your intake of processed items like ham. 「ハムのような加工品の摂取を抑えるべきですよ。」 Manufactured goodsは、大規模な生産プロセスを経て製造された、一般的に工場で作られる物品を指します。自動車、家具、家電製品などが該当します。一方、「Processed items」は、加工または変形を受けた物品を指します。この言葉は特に食品に使われ、原材料が一定のプロセス(加熱、冷凍、乾燥など)を経て新しい形態に変わった製品を意味します。したがって、食品が原材料から製品に変化する場合は、「processed」を使用し、大規模な工業製品を指している場合は「manufactured」を使用します。
I don't want to work with him because he has a bad reputation. 彼と働きたくない。なぜなら彼は汚名を持っているからだ。 「Bad reputation」は「悪い評判」や「汚名」を意味し、人や組織が他人から否定的な評価や信頼が置かれていない状況を指す表現です。主にネガティブな行為や失敗が周囲に知られることで形成されます。例えば、学校や職場での問題行動、商品の品質問題、サービスの悪評などが該当します。この表現を使うときはネガティブな印象を与えるので注意が必要です。 The scandal left a stigma on his reputation. そのスキャンダルは彼の評判に汚名を残しました。 The celebrity had a tarnished image after the scandal. 「そのスキャンダルの後、その有名人は汚名を被った(評判が悪くなった)。」 Stigmaは、社会的な恥や不名誉を指すのに対し、"Tarnished image"は、一度は良い評価や名声があったものが何らかの理由で悪化、損なわれた状態を指します。例えば、特定の病気や行為に対する社会の否定的な見方や偏見を「stigma」と呼びます。一方、スキャンダルや失敗により損なわれた個人や企業の評判を「tarnished image」と言います。
Did your friends say you look too gloomy with all your dark clothes, is that why you're wearing something brighter now? 「いつもダークな服を着ているから陰気に見えるって、友達に言われたんじゃない?だから急に明るい服を着てるの?」 「Gloomy」は英語で、「暗い」「陰鬱な」を意味します。元々は天候や光の状態について使う単語ですが、人の気分や部屋の雰囲気にも使えます。元気がない、前向きな気持ちになれない、あるいは明るさが欠けているときに用いられます。「彼は最近、何か一喜一憂しているけど、今日は特にGloomyだ」や「部屋の照明が暗くて、Gloomyな雰囲気になってしまった」などと使います。 You've been wearing bright clothes lately. Has anyone said you looked down in the dumps in your usual dark clothes? 「最近、明るい服を着ているね。いつものダーク系の服で憂鬱に見えるって誰かに言われた?」 Did you start wearing brighter clothes because someone said you were always feeling blue? 「いつもブルーに感じるって言われたから、明るい服を着るようになったの?」 Down in the dumpsと"feeling blue"はともに悲しいまたは落ち込んでいる状況を指すフレーズですが、ニュアンスと使用手順はやや異なります。「Down in the dumps」は一般的に深刻な、または長期的な落ち込みや憂鬱を表します。人が失業したり、悲劇が起きた後などに使います。「Feeling blue」は一時的な、軽度の悲しさまたは気落ちを示し、一日中何となく憂鬱だったり、理由なく気分が悪いときに使用されます。
I have a dependence on coffee to stay awake during the day. 「私は一日中目を覚ましているために、コーヒーに依存しています。」 「Dependence」は、「依存」というニュアンスを持つ英語です。「物事や他人への過度な依存」や「ある状況や結果が他の要素に左右される」などの状況で使われます。例えば、医療分野では「薬物依存」のように使ったり、経済で「外国に対する依存度」などと使うこともあります。人間関係においては、「人に依存する」つまり他人に頼り切って自立できない状態を指すこともあります。 I have a heavy reliance on coffee to get me through the day. 私は1日を乗り切るためにコーヒーに大いに依存しています。 I'm trying to break my addiction to caffeine. 「私はカフェインへの依存を断ち切ろうとしています。」 Relianceと"Addiction"は、どちらも何かに依存することを指すが、その状況や程度が異なる。"Reliance"(依存)は、日常生活の一部となる必要な支えを指すため比較的肯定的なニュアンスがある。例えば、"She has a reliance on her morning coffee." (彼女は朝のコーヒーに頼っている)。一方、"Addiction"(中毒)は、健康か生活に悪影響を及ぼすほどの過度な依存を表し、否定的なニュアンスがある。例えば、"He has an addiction to gambling." (彼はギャンブル中毒だ)。
I was dumbfounded by my daughter's terrible test results. 私の娘のひどいテスト結果には唖然としました。 「Dumbfounded」は「言葉を失うほど驚く」「呆然とする」という意味の英語の形容詞です。信じられないニュースを聞いたり、予想外の事態に遭遇したりしたときなどに使います。例えば、突然の解雇通知を受け取り、「私はdumbfoundedだった(呆然とした)」と表現することができます。また暗示的には、その人が驚きや困惑、どう反応すべきかわからない状態であることを表します。 I was stunned at how bad my daughter's test results were. 娘のテスト結果があまりにもひどかったので、唖然としました。 Seeing my daughter's test results left me speechless. 娘のテスト結果を見て、私は唖然とした。 "Stunned"と"Speechless"は両方とも驚きやびっくりした状態を表す英語の単語ですが、使われる状況やニュアンスには違いがあります。 "Stunned"は驚きにより一時的に動けなくなった状態を表します。衝撃的なニュースを聞いた時や思いがけない出来事に遭遇した時などに使います。 一方、"Speechless"は驚きや衝撃、圧倒された結果として言葉を失った状態を表現します。感動や感謝の気持ちが溢れて言葉が出ない状況や、予想外の出来事に対して驚きすぎて何も言えない状況に使われます。