プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,816
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

I'm getting battle fever just thinking about the big game tonight. 今夜の大試合だけを考えているだけで私は武者震いしています。 「バトルフィーバー」は、戦いの興奮や熱気を指すフレーズです。競技やゲーム、競争などにおいて、勝利のために燃え上がる気持ちや雰囲気を表現します。「昨晩のサッカー大会でバトルフィーバーが高まった」のように使われます。また、直訳すると「戦闘の熱病」ですが、病的な意味ではなくポジティブな意味で使用されます。応援や自身が参加する戦いにおいての熱意や興奮状態を表したり、そのような雰囲気を描写する際に使用します。 I always get pre-battle jitters before I give a big presentation at work. 私は仕事で大きなプレゼンテーションをする前にいつも「武者震い」する感じがします。 I feel the warrior's excitement as I prepare for the big challenge. 大きな挑戦に備えているとき、私は武者震いを感じます。 Pre-battle jittersは、戦闘や競争前の緊張感や不安を表す表現で、試合や重要な討論など、直接的なコンフリクトが怖い人が使いがちです。一方で、"Warrior's excitement"はバトルや競争を待ち望んで感じる興奮を示し、チャレンジを楽しみにしている人が使う言葉です。これは、運動選手や営業パーソンなど、競争環境が好きな人々が主に使う表現です。

Ironically, the kid with the best grades got rejected whilst the one whose parents are bank executives got hired. 皮肉なことに、成績が1番の子は不採用で、一方で親が銀行役員である子が採用されました。 Ironicallyは、「皮肉にも」や「逆説的に」といった意味で使われ、思わぬ結果や予想外の事態を表現するのに用いられます。通常、本来予想される事象や結果とは逆の状況が起きたときや、意図した結果とは異なる結果が生じたときなどに使用されます。例えば、"Ironically, the book about failures became a big success."(皮肉にも、失敗についての本が大成功を収めた。)など。 Strangely enough, the top scorer was not hired, but the one whose parent is a bank executive was. 不思議なことに、一番成績のいい子は採用されなかったけど、親が銀行役員の子が採用されたんだ。 Curiously enough, the top student was not hired but the child of a bank executive was. 皮肉にも、一番の成績の子が不採用で、銀行役員の子どもが採用された。 「Strangely enough」は奇妙な、あるいは予期しない事実や出来事を語るときに使います。「Curiously enough」も同意ですが、これは興味深いまた驚くべき事実について話すときに少し強調する意味合いが含まれます。大体同じニュアンスですが、「Curiously」は積極的な好奇心を、「Strangely」は不思議な驚きや混乱をより強調します。ただ、日常会話においては、特に大きな違いなく使われます。

It's not satisfying that I wasn't chosen for the relay team. Can you tell me why? リレーチームに選ばれなかったことは納得がいきません。なぜなのか教えてもらえますか? 「Satisfying」は、何かが思い通りに進んだり、望んだ結果が得られた時の満足感を表す英語の形容詞です。何かを達成したときや、美味しい食事をした後、または良い映画を見た後などに感じる感情を指します。使えるシチュエーションとしては、「その結果は非常に満足のいくものだった(The result was very satisfying)」や、「彼の勝利は彼にとって非常に満足のいくものだった(His victory was very satisfying for him)」などがあります。 It doesn't make sense, why wasn't I chosen for the relay team? 「納得がいかない、なぜ私がリレーチームに選ばれなかったのですか?」 It suddenly clicks into place why I wasn't chosen for the relay race. I need to understand, why? 「なぜ自分がリレーの選手に選ばれなかったのか、突然理解できるようになった。納得いきません、どうしてですか?」 Make senseは主に理解や論理的なつながりを確認する際に使われます。例えば、「あなたの説明は理にかなっていて、理解できる」という意味で使われます。一方、"clicks into place"は主に物理的なものや抽象的な概念がぴったり適合した瞬間を表す際に使われます。例えば、「パズルのピースが適所にはまる」といった具体的な状況や、「複雑な問題に対する理解」などの抽象的な概念への理解が深まったときに使う表現です。

I might get lost because it's my first time here in a foreign country, and I have no familiarity with the area. 私がここを初めて訪れるから、海外で土地勘が全くなくて迷子になりそうだよ。 「Familiarity with the area」は、「その地域に詳しい」という意味で使われます。このフレーズは、地理的な知識、地元の文化や習慣、移動手段など、特定の地域に関する総合的な理解を示すために使用されます。例えば、旅行ガイドがその地域に関する豊富な知識を持っている場合や、新しく引っ越した場所に慣れるため、あるいは見知らぬ土地で迷わないようにするためなどのシチュエーションで使えます。 I might get lost because it's my first time here in a foreign country and I don't know my way around. 「初めての外国だから、土地勘がなくて迷子になりそうだね。」 It's my first time here abroad and I don't have a lay of the land yet, I feel like I might get lost. 「海外で、初めて来る場所だから土地勘がなくて迷子になりそうだね。」 Know one's way aroundは、特定の場所や環境について詳しいこと、または特定のスキルまたは主題について経験があることを意味します。一方、"Have a lay of the land"は通常、特定の場所に習熟しているか、何がどこにあるかを把握しているという意味で使用されます。両方とも類似の意味を持ちますが、「know one's way around」は広範に使用でき、スキルや知識に対して使うことができますが、「have a lay of the land」は主に場所や位置を理解することに限定されます。

Excuse me, what time does breakfast start and end? すみません、朝食は何時から何時までですか? このフレーズは主にホテルやレストランなどで朝食の開始と終了時間を尋ねるときに使用されます。具体的な状況としては、ホテルでチェックインした際に翌朝の朝食のスケジュールを確認するときや、レストランで朝食を提供している時間を確認したいときなどに使えます。「何時から何時まで朝食を出していますか?」という疑問を英語で表現したものです。 Excuse me, what are the breakfast hours? すみません、朝食は何時から何時までですか? Could you tell me when does the breakfast service run? 「朝食サービスは何時から何時までですか?」 Breakfast hoursは通常、一般的なレストランやカフェなどの場所で食事が提供される時間を尋ねる際に使われます。一方、"breakfast service"は、特定のサービスが提供される時間を意味します。これは、ハイエンドレストランやホテルの朝食サービス、飛行機や列車などの交通機関での朝食サービスなど、特定の状況や場所でより具体的に使われます。違いは微妙ですが、"service"が特定のサービスや環境を示すのに対し、"hours"はより一般的な時間帯を指すため、状況により使い分けが行われます。