プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I decided to withdraw my previous statement. 私は以前の発言を取り下げることにしました。 「Withdraw」は英語で「引き出す」「撤退する」「取りやめる」などの意味を持つ単語です。銀行からお金を引き出す際、コンテストやレースから撤退する際、また提案や計画を取り消す際に用いられます。情報を取り下げるときや意見を撤回する場合にも使われることがあります。また、物理的・社会的な状況から自分自身を引き離す、つまり「身を引く」という意味でも使われます。 I take back what I said earlier. 「先程言ったことを取り下げます。」 I want to retract my previous statement. 私は先程の発言を撤回したいと思います。 "Take back"と"retract"はどちらも「取り消す」や「撤回する」という意味を持っていますが、使い分けによるニュアンスの違いがあります。 "Take back"は日常会話でよく使われ、普通に誤った発言や感情的な発言を撤回する時に用いられます。例えば、「What I said was rude. I take it back」というように、自分が言ったことを後悔して謝罪する際に使います。 一方で、"retract"はより公式な、または書かれた声明や発表を撤回する時に使用されます。報道機関が誤った情報を訂正する場合や、企業が発表を取り消す時などに使われます。例えば、「The newspaper retracted its earlier statement」のように使用します。
I was knocked down by my dad last night because I got zero points at school. 昨日、学校で零点を取ったから、父に張り倒されました。 「Knocked down」は文字通り「倒される」という意味で、物理的に倒される、あるいは比喩的に精神的に打ちのめされるなど、様々なコンテキストで使われます。失敗や挫折、トラブルなどに見舞われた時、または他人からの強い批判や攻撃を受けた際などに使えます。物理的な意味ではスポーツの試合や戦闘シーンで、相手に倒された状態を表すのに使われます。「Knocked down」は倒された後の状態を指し、その後にどのように立ち直るか、はたまた立ち直れないのか、という状況を暗示することもあります。 I was taken down by my dad last night for scoring zero in the test. 昨日、テストで0点だったので父に叱られました。 I was laid flat on the ground by my father last night because I got a zero on the test. 昨日、テストで0点を取ったので父に全力で叱られました。 "Taken down"は一般的に物事が取り除かれたり、引き下げられたりすることを指します。たとえば、壁にかけられた絵やウェブサイトのコンテンツなどがこれに当たります。組織や人が打ち負かされるという意味でも使われます。 一方、"Laid flat on the ground"は物理的な状況を説明するときによく使われ、何かが地面に完全に平らに置かれている様子を表します。たとえば、キャンプをする際にテントを設営する前の状態を表すのに使われます。 したがって、両者の主な違いは、"Taken down"がある状態から変化する事象に使われるのに対し、"Laid flat on the ground"は特定の物理的な状態を表すのに使われるということです。
Going to college is often considered a rite of passage. 大学に行くことは、しばしば通過儀礼と考えられます。 「a rite of passage」は、「成人式」などの通過儀礼・成長の節目となる儀式のことを指す英語の表現です。「rite」は「儀式」、「passage」は「通行」「通過」を意味します。子供から大人への移行、未婚から既婚への移行など、人生の重要な節目において行われる儀式や習慣、試練などを指します。例えば、「卒業式は多くの人にとっての通過儀礼である」を英語で表現すると、「Graduation is a rite of passage for many people」になります。 Don't worry about your heartbreak, everyone goes through it. 失恋について心配しないで、それは誰もが通る道だよ。 I've learned a lot from the School of Hard Knocks. We all had to go through it. 「私は人生の厳しい学びから多くを学びました。私たちは皆、それを通過しなければなりません。」 "Everyone goes through it"は誰もが経験する普遍的な困難やチャレンジを指す際に使われます。たとえば、青春時代や失恋、就職活動などを語るときに使います。「みんな経験するから仕方ないよ」のような意味合いです。 一方、"The School of Hard Knocks"は特に困難な経験を通じて学んだ人生の教訓や知識を指す言葉です。ある人が苦労を乗り越えて成功した場合や、特に厳しい人生経験を経た人に対して使います。「苦労を経験したからこそ得られた教訓」のようなニュアンスで使われます。
He's a tall, handsome guy I often see at the gym, and for some reason, he's an existence that intrigues me. 彼は背が高く、ハンサムでジムでよく見かける人物。なぜか気になる存在なんです。 「Exist」は英語で「存在する」という意味を持つ動詞です。物理的な存在を示す場合や抽象的な考え方、感情、可能性、状況などが存在することを示す際に用いられます。また、事実や現実を強調したい時も使えます。「素晴らしいビーチがここに存在する」「幸せは個々の解釈に存在する」などの具体的な文脈で使われます。場合により「ある」や「存在している」などと訳すことが多いです。 There's just something about him, he's tall, handsome, and always present at the gym. I can't help but notice him. 彼には何かがある。背が高く、ハンサムで、ジムにはいつもいる。彼を気にせずにはいられない。 There's just something about him; tall, handsome, frequently spotted at the gym. He's a presence that just seems to be in existence for some reason. 何か彼に引かれるものがあります、背が高くて、ハンズムで、ジムでよく見かける。なぜか気になる存在です。 "Be present"は一般的に眼前、即時的な情況や思考を指す場合によく使われます、該当の人が物理的にまたは精神的にその場所や状況にいることを指します。例えば、「会議に出席する」を指すときに「be present at the meeting」を使います。 一方、「to be in existence」はその事物や概念が存在することを指す一般的な表現です。それは具体的な場所に関連していないかもしれませんし、抽象的な概念でもよいです。例えば、「これらの規則は数世紀にわたって存在している(been in existence for several centuries)」と表現します。
Catching eels with bare hands is quite tough. 素手でウナギを捕まえるのはかなり大変だよ。 「Catch with bare hands」は、直訳すると「素手で捕まえる」を指します。ボールや他の物を素手で掴む、または捕まえる行為を指すことが多いです。また、比喩的には何かを直接、手間をかけずに取り扱う、または問題に対処することも表します。野生動物などを素手で捕まえるなどの困難な状況や、野球やクリケットなどのスポーツの文脈でよく使われます。 It's hard to grasp eels with bare hands. 素手でウナギを捕まえるのは大変だよ。 Catching eels with bare hands will be tough. 素手でウナギを捕まえるのは大変だよ。 Grasp with bare handsは通常、物体を操作または安全に持つために使われます(例:「彼女はベビーを裸手で掴んだ」)。一方、"Seize with bare hands"は、より力強く、急速に、または支配的に物を取ることを示すためにより頻繁に使用されます(例:「彼は裸手で敵の武器を奪い取った」)。前者は一般的な取り扱いを示し、後者はより積極的な行動を示します。