プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
You came up with a workaround again, huh? You're as sly as a fox. また抜け道を見つけたのか?君は本当にずる賢いね。 「Sly as a fox」は「キツネのように狡猾」を意味する英語の慣用句です。人が非常に賢く、手際良く、またはけばけばしい方法で自分の利益を追求する様子を表すために使われます。特に、人を欺くあるいは騙す能力を持っている人に対して用いることが多いです。使えるシチュエーションはビジネスや交渉、または犯罪など、他者を巧みに操作して自分の利益を得る状況などです。 He managed to get out of work early by lying to his boss. He's as sneaky as a snake. 彼は上司に嘘をついて早く仕事を終わらせました。彼はヘビのようにずる賢いです。 He managed to avoid punishment again - he's as cunning as a weasel. 彼はまたしても罰を逃れた - 彼は物凄くずる賢いよね。 Sneaky as a snakeは、人が物事をこっそりとかつ巧みに行う様子を指す一方で、"Cunning as a weasel"は、特に策略や計画を巧みに遂行する能力を指します。前者は人が秘密や詐欺的な行動を行う時に使われ、後者は人が頭脳的な技巧を使って目的を達成する時に使われます。違いは、技巧的な行動が公明正大かどうかにあると言えます。
Can you send my luggage to XYZ Hotel where I'm transferring from my parents' house? 私の荷物を、実家から移動するXYZホテルに送ってもらえますか? このフレーズは、主に旅行や出張などで荷物を宿泊先のホテルに送ってほしいと宿泊者が依頼する際に使います。たとえば、空港の手荷物配送カウンターや宿泊先と同じホテルチェーンの別のホテルに滞在している場合などに使う可能性があります。適切な言葉遣いで、ビジネスライクでもあります。 Could you arrange to have my luggage delivered to XYZ Hotel where I'm staying? 私の荷物を宿泊先のXYZホテルに送ってもらえるよう手配してもらえますか? Would it be possible to forward my luggage to the XYZ Hotel where I will be staying? I'm shifting from my parent's home to this hotel. 「私の荷物を宿泊先のXYZホテルに送ってもらえますか?実家からこのホテルに移るんです。」 両方ともほぼ同じ意味ですが、「Could you arrange~」は直接的なリクエストで、「Would it be possible~」はより丁寧な表現で、遠慮がちな依頼のニュアンスがあります。慣れていない人や上司、ホテルのスタッフなどへ依頼する際は、「Would it be possible~」が適しています。一方、親しい人や頻繁に接する人への依頼には「Could you arrange~」が自然です。
What do you call gum tape in English? 「ガムテープ」は英語では何と言いますか? ダクトテープは、主に修理や補修、固定などに用いられる強力な粘着テープの一種です。一般的には、面白おかしく解決できない状況や困難な問題をとりあえず直すための手段として使われます。つまり、「何とかなればいい」、「一時的な解決策」といった状況に対して「ダクトテープを使う」という表現がよく使われます。よくある使用例としては、壊れたアイテムの修理や、何かを一時的に固定するときなどもそのシチュエーションと言えます。特に、応急処置や簡易的な暫定処置を求められる場合に便利です。 英語では「ガムテープ」はGaffer Tapeと言います。 「ガムテープ」は英語で「adhesive tape」と言います。 Gaffer tapeと"adhesive tape"は共に粘着テープの一種ですが、ネイティブスピーカーは主に用途により使い分けます。 "Gaffer tape"は特に舞台や映像制作でよく使用され、簡単に剥がせて表面を痛めず、また非常に強固に固定できる特性があります。一方、"adhesive tape"は一般的な粘着テープのことを指し、日常的な一般的な用途(例えば壊れたものを修理する、包装する等)で広く使用されます。 "Adhesive tape"は"sellotape"や"scotch tape"などのサブカテゴリーを含みます。
When I saw her at the café after such a long time, she looked like a whole new person. カフェで久しぶりに彼女に会ったとき、まるで別人のように見えたよ。 「Like a whole new person」は、「まるで新しい人間のように」という意味で、自己変革や改善の結果、自分自身の物の見方、行動、感じ方などが大きく変わった時に使う表現です。特にダイエットやファッションの変更、心態の変化など自分自身をリニューアルした時や、役割が変わり、その変化が肯定的に身体や心に影響を与えた時によく使われます。 When I saw her after such a long time, she was like night and day. 長い間会わなかった彼女は、まるで別人のように見えたよ。 Seeing you again after such a long time was like a breath of fresh air. You've really changed! 久しぶりに君と会ったのは新鮮な気分だったよ。すっかり変わったね! 「Like night and day」は、2つのものが大きく異なることを示す表現で、比較を強調するために使います。普段日常生活や仕事で大きな改善や変化が見られた際によく用いられます。 一方、「Like a breath of fresh air」は、何か新鮮で気分転換になるものや人を表すために用いられる表現で、リフレッシングな影響を強調します。人や環境が一新されて心地よさを感じた時に使われます。
This pen writes smoothly, it's my favorite. このペンは書き心地がすごくいいんだ。お気に入りなんだよ。 「Writes smoothly.」は、「スムーズに書く」という意味です。主にペンや鉛筆、もしくは筆記具全般の記述力に対して使われます。例えば、新しいボールペンを試して「これはよく書ける」、つまり「書きやすく、軽快で、インクの出が安定しており、滑らかである」と感じた場合に「writes smoothly」と表現します。また、人の筆跡や、書き出しかたが良い、素早く筆記できる場合にも使うことができます。日本語でも同様の「書きやすさ」を表す表現があり、商品レビューなどでよく使われる言葉です。 This pen feels nice to write with. このペン、書き心地がすごくいいんだよね。 This pen has a great writing feel. このペンは書き心地がすごくいいんだよね。 Feels nice to write withは、ペン、鉛筆などの書き具を本人が実際に使って感じた直感的な使用感を表現するときに使われます。そのユーザー体験を最も直接的に表現します。一方、"Has a great writing feel" はより公式で一般的な評判や評価を述べることに使用されます。製品レビューや評価サイトなどで使われ、あるアイテムが全体的に良い書き味を持つことを示しています。