プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Excuse me, everyone is waiting their turn, so please line up and don't cut in line. 「すみません、みんなが順番を待っているので、列に並んで順番待ちをしてください。割り込みはやめてください。」 この文は、整然と順番を守りながら待つことを求めている様子を示しています。他の人々が順番に従って待っている状況、例えばチケット売り場やレジ、飲食店の待ち行列などで使われます。特に、「割り込むな」や「順番を守れ」といった命令・注意を含んでいるので、誰かが順序を乱そうとした時や、事前にルールを明確にする場合などに使えます。 Everyone is waiting just like you, so please join the queue without pushing in. 「みんなと同じように待っています。だから、割り込むことなく列に並んでください。」 Hey, we're all in the same boat, so please wait your turn and don't jump the queue. 「ねえ、みんな同じ状況なんだから、順番を待って列に割り込まないでください。」 「Everyone is waiting just like you, so please join the queue without pushing in.」は、他の人も同様に待っているのだから、順番を守って列に並べという意味です。一方、「We're all in the same boat, so please wait your turn and don't jump the queue.」は、我々全員が同じ状況にあるのだから、順番を待って列に飛び込むなという意味です。前者は他者への敬意を強調し、後者は共同体の一員としての責任を強調しています。前者はより一般的な状況で、後者はより困難な状況や共有の苦境を示すのに適しているかもしれません。
He's so cold-blooded, he never lets his emotions interfere with his judgement. 彼はとても冷徹で、感情が判断を邪魔することは決してありません。 「Cold-blooded」は直訳すると「冷血」となります。感情や同情心を欠いた行動、または無情な行動を指す形容詞です。特に何のためらいもなく残酷な行為を行う人物を表すのに使われます。例えば、映画やドラマでは殺人犯や犯罪者、冷酷無比なビジネスマンなどを表現するのによく使われます。また、動物については、体温を自己調節できない生物(爬虫類や魚類など)を指すのにも使われます。 He is very unemotional and can see things clearly without being swayed by his feelings. 彼は非常に冷静で、自分の感情に左右されずに物事をはっきりと見通すことができます。 She is ruthless when it comes to making business decisions. 彼女はビジネスの決定をするときには冷徹です。 Unemotionalは感情を示さない、または感情を感じない状態を表します。この言葉は個人が感情的に反応しないことを説明するために使われます。例えば、「彼は彼女の涙に対して無感情だった」。 一方、Ruthlessは無慈悲で容赦ない行動を表すのに使用され、通常は他人に対する行動を指します。例えば、「彼はビジネスで容赦なく競争相手を倒した」。
That person's behavior is so absurd, it's hard to wrap my head around. その人の行動は非常に非常識で、理解に苦しむね。 「That's hard to wrap my head around.」は、「それは理解するのが難しい」という意味の英語表現です。複雑な問題や難解な概念に遭遇したとき、または予想外の事態に直面したときなどに使います。直訳すると「それは私の頭を包むのが難しい」ですが、これは「それは私が理解や把握をするのが難しい」というニュアンスを表しています。 That's tough to comprehend, isn't it? 「それは理解に苦しむね。」 Dealing with that irrational person is a real brain-buster. その非常識な人と対処するのは本当に頭を悩ませるね。 That's tough to comprehendは、何かが難解で理解するのが難しいときに使います。一方、That's a real brain-busterは、特に難問や難解なパズルなどを解くのが困難な状況を指す際に使います。前者は一般的な理解の困難さを、後者はより具体的な課題や問題解決の困難さを表現します。
Apparently, we can see wild elephants on this tour. どうやら、このツアーでは野生の象を見学できるらしいです。 「Wild elephant」は文字通り「野生の象」を指します。自然の中で生きている、人間の手によって飼育・管理されていない象のことを指します。使えるシチュエーションは、自然環境や保護区について話す時や、動物の自由や生態について語る時などです。また、比喩的には、制御が難しい巨大な力や問題を象徴する表現としても使われます。 It seems like we can see an elephant in the wild on this tour. このツアーでは、野生の象を見ることができるらしいです。 It seems we can observe untamed elephants on this tour. 「このツアーでは野生の象を観察できるらしいよ」 Elephant in the wildは通常、自然の中で自由に生息している象を指して使われます。一方、Untamed Elephantは通常、人間がまだ訓練や制御を施していない象を指します。この言葉は象がまだ「野生の」または「制御されていない」状態を強調します。したがって、ある象がどのような環境で生息しているかを強調する場合はElephant in the wildを、象の状態や性格を強調する場合はUntamed Elephantを使用します。
I heard about the accident on the news. I'm glad you're safe, sweetheart. ニュースで事故を聞きました。あなたが無事で本当によかったわ、お子さん。 「I'm glad you're safe.」は、「あなたが無事で何よりです」という意味です。これは、相手が何らかの危険な状況や困難な状況から脱出した後、または何か悪いことが起こる可能性があったが無事だったと知ったときに使われます。例えば、災害後や事故からの回復、危険な場所からの帰還などの際に使えます。また、相手を心配していたときや、安堵したときにも使えます。大切な人への思いやりや安心感を表現するフレーズです。 Thank goodness you're okay, I was so worried after hearing about the accident. 「事故のことを聞いてとても心配だった。無事でよかった。」 After hearing about the bus accident, it's a relief to know you're unharmed. 「バス事故の知らせを聞いて心配だったけど、無事でよかったよ。」 Thank goodness you're okayは、よりカジュアルで親しみやすい表現で、友人や家族などに対して使われます。一方、It's a relief to know you're unharammedはよりフォーマルな表現で、敬意を表したいときや、ビジネスシーンなどで使われます。また、後者は心情をより詳細に表現するため、深刻な事態後の安堵感を表す際に適しています。