プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I decided to clean the entire house all at once. 「私は家中を一気に掃除することにしました。」 「All at once」とは「一度に、全て同時に、突然に」を意味する英語表現です。ある出来事が同時に発生したり、全てのタスクを一度に処理するときなどに用いられます。また、予期しない出来事が突如として起こる様子を表すのにも使われます。例えば、「All at once, everyone started laughing」(みんな一斉に笑い出した)や、「He finished all the works all at once」(彼は全ての仕事を一度に終えた)などの文脈で用いられます。 I'm going to clean the entire house in one fell swoop. 一気に家中をきれいにします。 I did all my homework in one go. 私は宿題を一気にやった。 In one fell swoopは一度の劇的な、時には衝撃的な行動や出来事で多くの事を成し達する時に使います。たとえば、企業が大きな組織変更を一度に行った時など。逆に"In one go"は、基本的に一回の試みまたは行動で複数のタスク或いは目標を完遂する概念を表現します。一度の試みで全てうまく完成させるといった意味で日常的に使われます。また一度に大量の物を消費する時(一気飲みなど)にも使います。
Pull over to the shoulder of the road. 「道路の肩に寄せて停めてください。」 Pull over to the shoulder of the roadは、「道路の路肩に寄せて止まる」という意味です。ニュアンスとしては、道路上で何らかの問題が発生したときや、緊急車両が通過するため、または警察による交通チェックなどで、主に運転中の人が安全に車を一時停止させることを指します。日本では「路肩に寄せて止まる」という表現がよく使われます。 If you're feeling tired while driving, it is safer to pull off to the side of the road. 運転中に疲れを感じたら、路肩に車を停める方が安全です。 Your car seems to be having some trouble, you should move to the breakdown lane. あなたの車に何か問題があるようですね、路肩に移動すべきです。 Pull off to the side of the roadは広い意味で、車を道路の片側に寄せる行為を指します。緊急車両を迂回させる際や一時停止する時などに使用します。一方、"Move to the breakdown lane"はより具体的で、車両の故障や緊急停車が必要な場合に車を専用の故障車線(ブレイクダウンレーン)へ移動することを指します。ブレイクダウンレーンは主に高速道路に設けられています。
I must've woken up on the wrong side of the bed, I had a bad dream and I just can't shake it off. 悪い夢を見たのか、なんだかスッキリしない。まるで、ベッドの間違った側から起きたようだ。 「Woke up on the wrong side of the bed」という表現は、一日が始まる前から何となく機嫌が悪い、または気分がすぐれない状態を指します。寝起きが悪い、理由がはっきりしないけど不機嫌、などのシチュエーションで使えます。特に具体的な原因を問われた時や、その人の行動や態度が人と異なる時に、「寝起きが悪いから」と自己解釈や他人への説明としても使えます。 I woke up in a bad mood because of a nightmare. 悪夢のせいで機嫌が悪くなって目が覚めました。 I had a terrible dream and woke up on the wrong foot, I can't seem to shake it off. 酷い夢を見てしまって、気分悪いまま起きてしまった。どうにもそれを振り払えないんだ。 Woke up in a bad moodは、目覚めた時から何かしらの理由で気分が悪い状態を表す言葉です。一方で"Woke up on the wrong foot"は、一日の始まりが不幸だったり、スムーズに進まなかったことを表す表現で、その結果、気分が悪くなったり、運が悪い一日になりそうな暗示を含んでいます。どちらも悪い気分を表しますが、"Woke up on the wrong foot"は、その日の出来事が順調に進まないことも含んでいます。
We need three AA batteries for the remote, it's out of power. 「リモコンの電池が切れたから、単三電池が3つ必要だよ。」 AAバッテリーは身近な電子機器の電源としてよく使用される乾電池の一種です。主にリモコン、デジタルカメラ、ラジオ、時計などに使われます。サイズとしては直径14mm、全長50mm程度で、シリンダー形状をしています。ニュアンスとしては、手軽に購入して交換することができる汎用性の高い電源と言えます。なお、一般的には1.5Vの電圧を持っています。安価で手に入りやすく、多様なデバイスに対応しているため思いついたときにすぐに買える手頃さも持っています。 We need three triple-A batteries for the remote control. リモコンには三つの単三電池が必要です。 We need three LR03 batteries for the remote control because it's out of power. リモコンの電池が切れたから、LR03の電池が3つ必要だよ。 日常的には、"Triple-A battery"が一般的に使われます。これはそのサイズと形状を示す一般的な名称です。「LR03」は、特定のタイプのトリプルAバッテリーを示す技術的な名称で、主に製造業者や電子工学の専門家が使います。したがって、ネイティブスピーカーが「LR03」を使うのは、明確な仕様が必要な場面など比較的専門的な状況になります。ある特定のデバイスがLR03バッテリーを必要とすると指示している場合などです。
I'm feeling a bit peckish, why don't we order some dessert? 「ちょっとお腹がすいてきたから、デザートを頼まない?」 「Feeling peckish」は、主に英国英語で、少し空腹を感じていることを表す口語表現です。言葉自体の意味は「つまむほどの食事が欲しい」というニュアンスを含んでおり、軽いおやつを食べたい時や、まだ全くお腹が空いていないけど少し何か口にしたい、という気分の時に使うことが多いです。大がかりな食事を準備するほどでもない、しかしながら何か食べ物がほしい、という時に相応しい表現です。 I'm still craving a snack. How about we order dessert? 「まだ少し食べ物が欲しいな。デザートを頼もうか?」 I've got the munchies, should we order some dessert? 「ちょっとお腹が空いたんだ、デザートを注文しない?」 Craving a snackと"Having the munchies"はどちらも軽い食事や間食を食べたいという気持ちを表現するが、ニュアンスが少し異なります。"Craving a snack"は特定のスナックへの強い欲求を指し、特定の時点での強い食欲を指します。"Having the munchies"はさらにカジュアルな表現であり、特に何かを強く欲しているわけではなく、ただ何か軽いものを食べたいという一般的な食欲を示します。また、“munchies”は時々、マリファナ使用後の食欲増進のスラングとしても使われます。