プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「全く知らなかった」「全然気づかなかった」というニュアンスです。何か驚くべき事実を知らされた時や、周りで起きていたことに自分だけ気づいていなかった、という状況で使えます。「え、彼ら付き合ってたの?Completely unaware of it!」のように、驚きやちょっとした呆れ感を表現するのにピッタリです。 I was asked what my neighbors are like, but I'm completely unaware of it. 隣人がどんな人か聞かれたのですが、露知らずです。 ちなみに、"He/She was blissfully unaware." は「本人は幸せなことに全く気づいていなかった」というニュアンスです。周りがヒヤヒヤするような状況や、後で知ったらショックな事実を知らずに、本人がのんきに過ごしている皮肉やユーモアを込めて使います。 I was blissfully unaware of what kind of person my neighbor was. 隣人がどんな人か、私は露知らずでした。
「なんてひどい状況なんだ」「嘆かわしい」といった意味です。個人的なことより、社会や組織などの好ましくない状況に対して、がっかりしたり呆れたりした時に使います。「今の政治は本当に What a sorry state of affairs. だね」のように、皮肉や批判を込めて言うことが多いです。 I don't even want to see my father in such a sorry state of affairs. 朽ち果てた父の体たらくなど見たくもありません。 ちなみに、「What a mess.」は「なんてこった」「ひどい状況だ」という意味で、物理的に散らかった部屋だけでなく、計画が台無しになったり、人間関係がこじれたりした時にも使える便利なフレーズだよ。困った時に思わず口から出る感じです! I don't even want to see him. What a mess. 彼には会いたくもない。本当にひどい体たらくだ。
「傷ついた動物」という直訳通り、心や体が深く傷つき、追い詰められている人や存在を指す比喩です。 苦しみから、普段と違って攻撃的になったり、予測不能な行動をとったりする危険な状態を表します。「失恋した彼は、まるで傷ついた動物のようだった」のように、弱々しさと危うさが混じった切羽詰まった状況で使われます。 After COVID, the business is like a wounded animal. コロナ禍を経て、このビジネスは手負いの獣のようなものです。 ちなみに、"a cornered beast" は「追い詰められた獣」という意味で、窮地に立たされて普段と違う凶暴さや危険さを見せる人や状況を指すよ。絶体絶命で「もう何をするか分からないぞ!」という、なりふり構わない反撃に出そうな切羽詰まったニュアンスで使われるんだ。 After the pandemic, the business has been fighting like a cornered beast just to survive. パンデミック後は、生き残るためだけに手負いの獣のように戦ってきました。
「手で食べさせてあげる」という意味です。赤ちゃんや病人、お年寄りなど、自分で食べられない人への愛情のこもったお世話の場面で使われます。 また、恋人同士が「あーん」と食べさせ合うような、親密でラブラブなシチュエーションや、動物に手から直接エサをあげる時にもぴったりの表現です。 I'm training him to let me feed him by hand. 私は彼に手ずから食べさせるよう訓練中です。 ちなみに、「To spoon-feed someone.」は、赤ちゃんにスプーンでご飯をあげるように「何から何まで手取り足取り教える」「過保護に情報を与えすぎる」という意味で使われます。相手が自分で考えたり学んだりする機会を奪う、という少しネガティブなニュアンスで使われることが多い表現です。 We're trying to get her to eat on her own, but for now, I still have to spoon-feed her. 私たちは彼女が自分で食べるようにさせていますが、今のところはまだ私がスプーンで食べさせてあげなければなりません。
「ペンいじりしてるだけだよ」という感じです。特に目的もなく、手持ち無沙汰でペンをカチカチしたり回したりしている様子を表します。 考え事をしている時、退屈な時、少し緊張している時など、無意識にやってしまう仕草として使えます。深い意味はない、ただの癖のようなニュアンスです。 Stop just fiddling around at night; it's not good for you. 夜中に手慰みでぶらぶらするのはやめなさい。身体に良くないですよ。 ちなみに、「I'm just twiddling my thumbs.」は「めっちゃ暇してるよ」「手持ち無沙汰なんだ」といったニュアンスで使えます。何かを待っていてやることがない時や、退屈している状況を少しユーモラスに、あるいは皮肉っぽく表現するのにぴったりなフレーズです。 You shouldn't be out all night just twiddling your thumbs. ただ手慰みに夜通し外出するべきではありません。