プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 391
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「この人を見かけませんでしたか?」という意味で、写真や似顔絵を見せながら尋ねるのが定番です。 行方不明者や事件の容疑者を探しているような、少し切迫した状況で使われることが多いフレーズ。友達とはぐれた時などにも使えますが、ドラマやニュースでよく聞く、ちょっとシリアスな響きがあります。 Have you seen this person? My son, he's been missing since the earthquake. (写真を見せながら)この人を見ませんでしたか?地震の後、息子が行方不明なんです。 ちなみに、このフレーズは「この人、見覚えある?」くらいの軽い感じで使えます。誰かの写真や姿を見せて「どこかで見たことない?」と尋ねたい時にぴったり。知り合いかどうかを直接的に聞くより、少し遠回しで柔らかな聞き方になりますよ。 Excuse me, I can't find my family. Does this person look familiar to you? すみません、家族が見つからないんです。この人に見覚えはありませんか?

続きを読む

0 229
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「marrying someone for their money」は、愛情よりもお金目当てで結婚することを指す、ちょっと皮肉っぽい表現です。日本語の「玉の輿」や「財産目当ての結婚」と似たニュアンスですね。 ゴシップ話で「あの女優、絶対お金目当てでしょ」と噂したり、友達と「宝くじが当たった人と結婚したいな〜」なんて冗談で話す時に使えます。真剣な場面より、少し砕けた会話で使われることが多いです。 I have to admit, I married my wife for her money since her parents are so wealthy. 実を言うと、彼女の両親がすごく裕福だから、財産目当てで結婚したんだ。 ちなみに、「She's a gold digger」は、愛情よりもお金や財産を目当てに人と付き合う女性を指す、かなり直接的でネガティブなスラングです。相手を軽蔑するニュアンスがあるので、噂話や陰口で使われることが多く、本人に直接言うのは避けた方がいい言葉ですよ。 To be honest, I only married her because her parents were loaded. I guess that makes me the gold digger. 正直に言うと、彼女の両親が金持ちだったから結婚しただけなんだ。僕が玉の輿狙いだったってことだね。

続きを読む

0 239
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「私が生きている証拠だ」という意味ですが、もっと感情的なニュアンスです。困難を乗り越えた後の傷跡や、痛み、高鳴る鼓動など、辛いことや嬉しいことを含めて「ああ、生きてるんだな」と実感する瞬間に使います。感動的な映画や音楽に触れた時にもぴったりです。 Well, that's proof you're alive! まあ、それは生きてる証拠だね! ちなみに、「This is what it feels like to be alive」は、最高に気分が高揚した時に「生きてるって、こういうことか!」と実感する気持ちを表す言葉です。壮大な景色を見た時やライブで感動した時、困難を乗り越えた達成感など、心が震える瞬間に使えますよ。 This is what it feels like to be alive. それこそ生きてるって感じだね。

続きを読む

0 254
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ただのドッキリ(いたずら)で本当によかった〜!」という、心からホッとした気持ちを表す一言です。 何か悪い知らせやショッキングな出来事が、実は冗談だったと分かった時に使います。「本気で信じちゃったよ!」というニュアンスで、心配や驚きから解放された安堵感を伝えるのにぴったりです。 Oh my god, you had me so worried! I'm so glad that was just a prank. うわ、めちゃくちゃ心配したよ!ドッキリで良かった~! ちなみにこのフレーズは、誰かにヒヤッとする嘘や冗談を言われ、それが嘘だと分かった時に「あ〜、冗談でよかった〜!」と心底ホッとした気持ちを表すのにピッタリ。深刻な話だと思って焦った後、安心して力が抜けるような場面で使えます。 Thank God it was just a joke. I was seriously worried for a second. よかった、ただの冗談で。一瞬、本気で心配したよ。

続きを読む

0 318
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ガソリン代、払った方がいいかな?」というニュアンスです。友達の車に乗せてもらった時など、お金を出すべきか確認したいけど、ストレートに「払うよ」と言うと相手に気を遣わせるかも…という場面で使えます。相手への配慮が感じられる、丁寧で控えめな聞き方です。 Wait, am I supposed to pay for gas? ガソリン代って払うものなの? ちなみに、「Do I need to chip in for gas?」は、友達の車に乗せてもらう時などに「ガソリン代、出した方がいいかな?」と気軽に聞くフレーズだよ。相手への感謝や気遣いを伝えつつ、お金を出す意思があることを示すのにピッタリ。割り勘にするか確認したい時にも使える便利な一言! I saw a video on how to chip in for gas on a date, but like, do I need to chip in for gas? デートでのガソリン代の渡し方の動画を見たんだけど、ていうか、ガソリン代って払うものなの?

続きを読む