Haruku

Harukuさん

2024/03/07 10:00

青汁 を英語で教えて!

祖父母の家に行った時に「私は青汁いらない」と言いたいです。

0 160
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 00:00

回答

・Green juice
・Healthy green drink
・Detox green blend

I don't want any green juice, thanks.
青汁はいらないよ、ありがとう。

Green juice(グリーンジュース)は、主に野菜や果物をブレンドして作られる健康志向の飲み物を指します。そのニュアンスは「ヘルシー」「栄養豊富」「デトックス効果」といったポジティブなイメージが強いです。使えるシチュエーションとしては、健康を意識した食生活をアピールしたい時や、ダイエット中の飲み物として、またはヘルシーな朝食やスナックの一環として提案する際にぴったりです。例えば、友人との会話で「最近、朝はグリーンジュースを飲んでるんだ」と言うと、健康的なライフスタイルを伝えられます。

I don't need a healthy green drink, thanks.
青汁はいらないよ、ありがとう。

I don't need the detox green blend, thanks.
青汁は要りません、ありがとう。

「Healthy green drink」は一般的に栄養価が高く、健康に良いとされる緑色の飲み物を指す日常的な表現です。例えば、スムージーやジュースが該当します。一方、「Detox green blend」は、特に体内の毒素を排出する目的で作られた飲み物を指します。デトックス効果を強調したい場合に使われます。友人に「健康に良い飲み物を飲んでいるよ」と言う場合は前者を使い、特別なデトックス効果を狙っている場合は後者を使うのが一般的です。

ecl_9

ecl_9さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 03:15

回答

・green juice
・aojiru

1. blue で「青」が直訳ですが、日本語で『青々と茂る植物』とも表現されるように青く見えているわけではなく、実際の見た目の色から green「緑」を使い表現されます。

Grandma...I always say that I don't need green juice. Can you give me some barley tea?
おばあちゃん...いつも言ってるんだけど私は青汁いらないの。麦茶をくれる?

ここで使う Grandma または Grandpa の呼びかけは「おばあちゃん、おじいちゃん」とニュアンスが近く、少しカジュアルな呼びかけで使う言葉です。

2. "OSUSI"や"RAMEN"の文化と同様に、日本発祥の飲み物であるため aojiru「青汁」としても正しい表現となります。海外では aojiru は日本由来の外来語です。

My grandfather always treats me to aojiru and rice crackers.
祖父はいつも青汁とお煎餅で私をもてなしてくれます

役に立った
PV160
シェア
ポスト