プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 299
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「期待されるプレッシャーで、やる気がなくなっちゃうんだよね」という感じです。 周りから「君ならできる!」と期待されると、逆に「失敗したらどうしよう…」と重荷に感じてしまい、モチベーションが下がってしまう、そんな気持ちを表すのにピッタリな一言です。 Whenever my mom checks on me, I feel like the pressure of expectations demotivates me from studying. 母が様子を見に来るたびに、期待によるプレッシャーで勉強する気が失せてしまいます。 ちなみにこのフレーズは、「過度な期待って、マジでやる気の敵だよね」というニュアンス。周りから「できて当たり前」と思われたり、自分自身にプレッシャーをかけすぎたりして、逆に何も手につかなくなる…そんな状況で使えます。失敗を恐れて動けなくなった友達への共感を示す時にもぴったりです。 Every time my mom checks on me, I feel like the weight of expectation is a real motivation killer. 母に様子を見に来られるたびに、期待の重さが本当にやる気をなくさせるって感じるよ。

続きを読む

0 247
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

持病が原因で仕事探しを諦めた、というストレートな表現です。自分の状況を正直に、少し重い気持ちを込めて伝える時に使えます。信頼できる友人や家族、または同じような境遇の人に、就職活動を断念した経緯を打ち明けるような場面で使うと自然です。 I wanted to work in the beauty industry, but I gave up on finding a job due to my chronic health condition, since my rheumatoid arthritis has started to affect my hands. 美容関係の仕事に就きたかったのですが、リウマチで手に症状が出始めたので、持病が原因で就職をあきらめました。 ちなみに、この一文は「持病のせいで、就活を諦めざるを得なかったんだ」というニュアンスです。自分の意志ではなく、病気が原因でやむを得ず…という状況を説明する時に使えます。例えば、近況を聞かれた際に、少し個人的な背景を付け加えたい時などにぴったりです。 My chronic illness forced me to stop looking for a job in the beauty industry since my rheumatism has affected my hands. 持病のリウマチで手に症状が出てきたので、美容関係の仕事に就くのはあきらめざるを得ませんでした。

続きを読む

0 211
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ただ目立ちたいだけでしょ」「かまってちゃんなんだから」といったニュアンスです。 誰かが大げさな言動をしたり、わざと騒ぎを起こしたりして周りの気を引こうとしている時に、少し呆れたり、非難したりする気持ちで使われます。親しい友人同士の冗談から、本気の批判まで幅広く使える一言です。 He just wants to be the center of attention. 彼はただ注目されたいだけなのよ。 ちなみに、"You just want to steal the show." は「いいとこ取りしたいだけでしょ!」とか「目立ちたいだけでしょ!」といったニュアンスで使えます。誰かが話の中心を横取りしたり、主役の座をかっさらったりした時に、ちょっと呆れたり、からかったりする感じで言うのにピッタリなフレーズですよ。 He just wants to steal the show. あの子はただ自分が主役になりたいだけなのよ。

続きを読む

0 283
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「介護の本当の大変さや現実って、実際に自分でやってみないと分からないものだよね」というニュアンスです。 介護経験のない人が安易なことを言った時や、介護の大変さを誰かと分かち合いたい時に「やっぱり経験しないと分からないよね」と共感を込めて使えます。 When my mom with dementia gets aggressive, it's moments like this... You don't truly understand the reality of caregiving until you've done it yourself. 認知症の母が攻撃的になるとき、まさにこういう瞬間に…介護の現実は、実際に経験しないと本当にわからないものです。 ちなみに、このフレーズは「介護の本当の大変さは、実際に経験した人にしか分からないよ」というニュアンスです。介護について安易な発言をする人に対して、経験者の立場から「口で言うほど簡単じゃない」と、少し釘を刺すような場面で使えます。 When my mom with dementia gets aggressive, it's a side of this that you just can't understand. You can't know what caregiving is really like until you've walked in those shoes. 認知症の母が攻撃的になるとき、それはこの一面をただ理解することはできない部分なんです。介護が実際にどんなものか、その立場に立ってみないとわからないものですよ。

続きを読む

0 367
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「自分のもの」という意識が強くなり、人や物を独占しようとしたり、自分の空間や領域に他人が入ってくるのを嫌がったりする様子です。 恋愛で恋人に嫉妬深くなったり、職場で自分の仕事に口出しされるのを嫌う時などに使えます。動物の縄張り争いのようなイメージです。 It's common for people with dementia to become territorial. 認知症になると縄張り意識が強くなるのはよくあることです。 ちなみに、「to get protective of one's turf」は、自分の縄張りや得意分野が侵されそうになった時に、途端に守りに入ったり、時には攻撃的になったりする様子を表す表現です。仕事で担当領域に口出しされた時や、趣味の話題で譲れない時などに使えますよ。 People with dementia can get protective of their turf. 認知症になると縄張り意識が強くなることがあります。

続きを読む