プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
She's spiked a fever at this hour. All we can do is watch and see until morning. 「こんな時間に熱が上がってしまった。朝まで様子を見るしかないわ。」 「Watch and see until morning」は、「朝まで見守る」や「朝まで様子を見る」などと訳すことができます。具体的には、夜通し何かを観察し続ける、あるいは何かの結果を待ち続ける状況で使えます。例えば、病気の人の看護で一晩中様子を見る際や、大切な試合の結果を待つ際、または自然現象や天体観測などを一晩中見守る状況などに使うことができます。ニュアンスとしては、時間をかけてじっくりと観察したり、待ち続けるという意味が含まれています。 She's running a fever at this hour. We'll just have to wait and see until dawn. こんな時間に熱が出た。朝まで様子を見るしかないわ。 Looks like you've got a fever at this hour. Just have to wait it out until morning. (こんな時間に熱が出ちゃったね。朝まで様子見るしかないよ) Wait and see until dawnは、何か特定の結果や変化を期待して、それが明け方までに現れるかどうかを見守る状況で使われます。一方、"Wait it out until morning"は、ある困難や問題が存在し、それが自然と解消されるか、あるいは朝になるまで耐え忍ぶ必要がある状況で使われます。"Wait it out"には耐える、我慢するというニュアンスが含まれています。
Don't worry about it, no one remembers. 心配しないで、誰も覚えてないよ。 「No one remembers.」は誰も覚えていない、記憶に残っていないというニュアンスを持つ英語表現です。友達との約束を忘れられたときや、過去の出来事を誰も思い出せないときに使います。例えば、「I told everyone about the party, but no one remembers.」(私はパーティについてみんなに話したけど、誰も覚えていない)というように、過去の出来事や情報が忘れられた状況を表現する際に使用されます。 No need to dwell on it. It's slipped everyone's mind. そんな事、もう誰も気にしてないよ。みんなの記憶から消えているよ。 It's faded from memory. 「それは記憶から薄れてしまった。」 「It's slipped everyone's mind」は、みんなが何かを忘れてしまったときに使います。この表現は一時的な忘却を意味し、特定の事柄が思い出されないことを指します。一方、「It's faded from memory」は、時間の経過とともに何かが徐々に忘れられていったことを表します。この表現は長期的な忘却を意味し、記憶が薄れて行ったことを指します。
The skilled landscapers have started working on the landscaping of the house next door. I can't wait to see it when it's done! 隣の大家さんの家で、腕利きの庭師さんたちが、造園工事を始めました。完成が楽しみです! ランドスケープは、主に庭や公園などの土地をデザインや計画することを指します。具体的には、植物の配置、歩道やベンチの設置、水回りの設計などが含まれます。ビジュアルや機能性の向上、自然環境の保全や創出を目指します。プライベートな庭の整備から公共空間の設計まで、その活用シーンは幅広いです。ランドスケープは、土地の魅力を引き立てるだけでなく、生活の質を高める役割もあります。 The skilled gardeners next door have started a garden design project at the landlord's house! I'm excited to see the finished results. 隣の腕利きの庭師たちが大家さんの家でガーデンデザインのプロジェクトを始めました!完成が楽しみです。 The skilled gardeners next door have started landscaping work! I can't wait to see the finished result. 隣の腕利きの庭師たちが造園工事を始めた!完成が楽しみです。 Garden designは一般的に個々の庭園や小さな緑地の設計に使われます。家庭の庭や公共の小さな緑地のレイアウトや植物の配置に関する事を指します。一方で、"Landscape Architecture"はより大規模な環境デザインに使われます。公共の公園、大学のキャンパス、商業地域など、広範で多様な空間を取り扱います。また、環境、持続可能性、公共の安全などの問題も考慮に入れます。
When do you feel your reason for living? 「どんな時に生きがいを感じますか?」 「Reason for living」は日本語で「生きる理由」や「生きがい」を指し、個々人が生命に価値を見い出し、自身を前向きに動かす大切な要因や動機を示します。この表現は、対話や文章の中で自己紹介、哲学的な議論、感情的な瞬間など、あらゆるシチュエーションで使用されます。また、人々が自身の存在や生き方を他人に説明する際や、自分自身を見つめ直す際にも使われます。 When do you feel your purpose in life? 「あなたはどんな時に生きがいを感じますか?」 When do you feel a sense of joie de vivre? 「あなたはいつ生きがいを感じますか?」 Purpose in lifeは人生の目的や使命を指す表現で、特定の目標や目指すべき価値について話す際に使われます。一方、"Joie de vivre"はフランス語で"生きる喜び"を意味し、生活自体の楽しみや生きる喜び、日々を楽しむという一般的な生活の質を指すのに使われます。つまり、"Purpose in life"はより具体的な目的に対する焦点があり、"Joie de vivre"はもっと広範で日常的な幸せや喜びを表しています。
Taiwan is often referred to as a Japanophile nation. 台湾はよく親日国と言われています。 「Japanophile nation」という言葉は、「日本好きな国」を意味します。これは、その国の人々が日本の文化、言語、アニメ、マンガ、食べ物などに魅力を感じ、熱狂的に好きであるという状態を表現します。この表現は、特に日本の影響力が顕著に見られる国々を指す時に使われます。例えば、日本のポップカルチャーが人気のフィリピンやアニメ・マンガ大好きなフランスなどは、「Japanophile nation」に当てはまると言えるでしょう。 Taiwan is often referred to as a country with a strong affinity for Japan. 台湾はよく親日国と表現されています。 Taiwan is often referred to as a Japan-friendly country. 台湾はしばしば親日国と呼ばれています。 "Country with a strong affinity for Japan"は、文化、歴史、価値観などにおいて日本に深く共感あるいは関連を持つ国を表します。よりフォーマルな文脈や公式の発表で使用されます。 一方で、"Japan-friendly country"は、政策や商業取引などの点で日本と良好な関係を維持している国を指す表現で、よりカジュアルな文脈や日常的な会話でよく使用されます。