occho

occhoさん

occhoさん

滑舌が悪い を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

滑舌が悪いのか、新幹線の「かがやき」といったつもりが「各駅」と聞き間違えられたと言いたいです

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 00:00

回答

・Have a thick tongue
・Have a lisp
・Have a slippery tongue

I must have a thick tongue, I tried to say 'Kagayaki' for the Shinkansen, but it was misunderstood as 'each station'.
「滑舌が悪いのかもしれない、新幹線の「かがやき」を言おうとしたら、「各駅」と聞き間違えられたんだ。」

「Have a thick tongue」という表現は、話す際に言葉をはっきりと発音できない、または舌足らずな話し方をすることを指します。これは酒に酔った時や眠気が強い時、または特定の音声障害を持っている場合などに使われます。

He misunderstood me because I have a lisp. I tried to say Kagayaki, but he thought I said each station.
僕は滑舌が悪いから彼に誤解されたんだ。かがやきと言おうとしたけど、彼は各駅と聞き間違えたようだ。

I have a slippery tongue, I meant to say 'Kagayaki' for the Shinkansen but it was misheard as 'each station'.
「舌がもつれるんだ、新幹線のかがやきと言おうとしたのに各駅と聞き間違えられたよ。」

「Have a lisp」は、特定の音を正しく発音できない話し方を指す言葉で、特に「s」や「z」の音が影響を受けます。一方、「Have a slippery tongue」は、人が滑舌が良い、または巧みに言葉を操ることを指す表現で、しばしば誤解や混乱を引き起こすか、誤って秘密を漏らすことを示します。だから、前者は発音の問題を、後者は言葉の使い方の問題を指します。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 17:48

回答

・I can't pronounce clearly.

「滑舌が悪い」は英語で、"I can't pronounce clearly."と言います。
他の表現としては、「bad at speaking smoothly」「I can't enunciate wel」などがあります。

例:
「滑舌が悪いのか、新幹線の「かがやき」といったつもりが「各駅」と聞き間違えられた」
I think I could not pronounce clearly, or maybe I meant to say "kagayaki" for the Shinkansen, but was misheard as "kabuki teisha".

ご参考いただけますと幸いです。

0 664
役に立った
PV664
シェア
ツイート