YUZUさん
2023/02/13 10:00
活舌が悪い を英語で教えて!
何を言っているのかモゴモゴして聞きづらいので、「彼は活舌が悪いようだ」と言いたいです。
回答
・Have a poor command of language
・Not good with words
・Tongue-tied
He seems to have a poor command of language.
彼は言葉の使い方が不得手なようだ。
「Have a poor command of language」とは、言語能力が乏しい、または言葉を上手く使いこなせないという意味です。主に英語のスキルが不十分で、文法的に誤った表現を使ったり、適切な語彙を選べなかったりする人に対して使われます。使えるシチュエーションとしては、例えば英語の授業や英語のテストのフィードバックなど、言語能力に関する評価や批評の文脈で使うことが多いでしょう。
He seems to be not good with words.
彼は言葉を操るのが上手ではないようだ。
He seems to be tongue-tied.
「彼は活舌が悪いようだ。」
「Not good with words」は一般的に自分が感情や思考を適切に表現するのが苦手であることを意味します。一方、「Tongue-tied」は特定の瞬間やシチュエーション(例えば緊張や恐怖)で言葉が出てこない状態を指します。前者は持続的な特性を、後者は一時的な状況を表す傾向があります。
回答
・bad at speaking smoothly
・bad at remembering lines
「活舌が悪い」は英語では bad at speaking smoothly や bad at remembering lines などで表現することができます。
He seems to be bad at speaking smoothly.
(彼は活舌が悪いようだ。)
Ever since I was a child, I've had a very bad at remembering lines, so I'm afraid to speak in front of people.
(私は子供のころから、とても活舌が悪いので、人前で話すが苦手でした。)
ご参考にしていただければ幸いです。