sizuka

sizukaさん

2024/08/01 10:00

舌がしびれる を英語で教えて!

フグを食べた時に「舌がしびれる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 469
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・My tongue is numb.
・My tongue is tingling.

「舌がしびれて感覚がない」という意味です。歯医者の麻酔が効いている時や、辛いもの・熱いものを食べて舌がヒリヒリする時によく使います。

また、アレルギー反応や、緊張しすぎてうまく話せない時の比喩表現としても使えますよ。日常会話で気軽に使えるフレーズです。

Wow, this fugu is making my tongue numb!
うわー、このフグで舌がしびれてきた!

ちなみに、「My tongue is tingling.」は「舌がピリピリ(ジンジン)する」という意味で、辛いものだけでなく、山椒の痺れる感じや炭酸のシュワシュワ感、軽いアレルギー反応など、舌が刺激を受けている時に幅広く使える便利な表現だよ!

Wow, this fugu is interesting. My tongue is tingling a little.
わー、このフグ面白いね。少し舌がピリピリする。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 18:35

回答

・My tongue is numb.

「しびれる」は「麻痺する」の意味の形容詞「numb」で表します。

構文は、第二文型(主語[tongue]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[numb])で構成します。

たとえば My tongue is numb. とすれば「舌が麻痺して(=しびれて)います」の意味になりニュアンスが通じます。

参考に質問をもとに例文を作りました。

The poison in pufferfish is called tetrodotoxin, and the first symptoms of poisoning are numbness in the lips and tongue, followed by numbness in the fingertips.
フグ毒はテトロドトキシンという毒素で、中毒症状は、先ず唇や舌のしびれ発症し、次いで指先のしびれを感じるようになります。

構文は前半は受動態(主語[poison in pufferfish]+be動詞+過去分詞[called]+補語[tetrodotoxin])で構成します。

中盤の等位節は第二文型(主語[ first symptoms of poisoning]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[numbness in the lips and tongue])です。

後半の等位節は過去分詞構文(followed by numbness in the fingertips)です。

役に立った
PV469
シェア
ポスト