shigeruさん
2023/08/28 10:00
腕がしびれる を英語で教えて!
病院で、医師に「片方の腕がひどく痺れます」と言いたいです。
回答
・My arm is numb.
・I've lost feeling in my arm.
・My arm has fallen asleep.
Doctor, my arm is numb and it's quite severe.
先生、私の腕がひどく痺れています。
「My arm is numb」は「私の腕がしびれている」という意味です。物理的な不快感や感覚の鈍化を表現するときに使われます。長時間同じ姿勢を続けた結果、血流が悪くなったり、神経が圧迫されることで感じる感覚を指します。また、病気や怪我の症状を説明する際にも使用されます。
Doctor, I've lost feeling in one of my arms. It's really numb.
医者さん、片方の腕がひどく痺れて感覚がありません。
Doctor, my arm has fallen asleep really badly.
医者さん、私の腕がひどく痺れています。
My arm has fallen asleepは一時的な感覚喪失を表し、しばしば座ったり寝たりするなど、特定の体勢で長時間過ごした結果として発生します。一方、I've lost feeling in my armは感覚喪失が長期間続いているか、または深刻な問題(例えば神経損傷)を示す可能性があります。この表現は、病院や医療状況でしばしば使われます。
回答
・numb
痺れる=numbといいます。
numbは、今、体のどこかが痺れているという状態を表す単語です。
上記の場合ですとhaveを使って、
直訳では痺れるという状態を持っていると表現します。
(have +●●(痺れている箇所の名前)+numbとなります。)
また、補足になりますが、
痺れる状態になる、という意味で
become numbと表現することもできます。
(●●(痺れている部分の名前)+become+numb)
例文)I awfully have one arm numb.
片方の腕がひどく痺れます。