Shiratoriさん
2023/05/22 10:00
舌がもつれる を英語で教えて!
早口言葉を言っていたので、「舌がもつれて全然言えなかった」と言いたいです。
回答
・Tongue-tied
・Lost for words
・Speechless
I was trying to say a tongue twister and got completely tongue-tied.
早口言葉を言おうとしてたんだけど、完全に舌がもつれて全然言えなかったよ。
「Tongue-tied」とは、ある特定の状況や人前で話すのが難しくなるほど緊張や恐怖を感じることを指す表現です。直訳すると「舌が結ばれる」状態で、言葉がうまく出てこない、言いたいことが上手く伝えられないというニュアンスが含まれます。初対面の人との会話、プレゼンテーション、告白など、緊張を伴うシチュエーションで主に使われます。
I was trying to say a tongue twister and got so lost for words.
早口言葉を言おうとしていたが、言葉に詰まって全然言えなかった。
I was trying to say a tongue twister and ended up completely speechless.
早口言葉を言おうとしたけど、舌がもつれて全然言えなくなってしまった。
「Lost for words」と「Speechless」はどちらも言葉を失った状態を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Lost for words」は主に驚きや困惑を表現し、予期しない事態や複雑な感情に対して適切な言葉を見つけられない状態を指します。一方、「Speechless」はより強い感情、特に驚きやショック、あるいは感動から言葉を発することができない状態を表します。
回答
・my tongue got tangled
ご質問をアレンジして「早口言葉を言ったら舌がもつれて全然言えなかった」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
When I said a tongue twister, my tongue got tangled and I couldn't say anything at all.
(解説)
※「早口言葉」は「tongue twister」といいます。NCの教材で御馴染みかもしれませんね。
※「もつれる」は「get tangled」といいます。「tangle」は動詞で「もつれさせる」の意味ですが、受身で用い「もつれる、からみ合う」の意味でも使う事ができます。