プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

Their face is very expressive, but they're also very picky about appearances. その人の顔は表情豊かですが、見た目にとてもうるさいです。 「Picky about appearances」は、「見た目にうるさい」や「外見にこだわる」などと訳すことができ、自分自身または他人の外見、または物事の外観について細かい部分まで注意深く、厳しく評価する傾向があることを表しています。シチュエーションとしては、例えば自分の服装にこだわる人、パートナーの見た目を重視する人、仕事でプレゼンテーションのビジュアルに細心の注意を払う人などが挙げられます。 I know you might think he's annoying because he's so expressive, but don't judge a book by its cover. 彼がとても表情豊かなのでうっとうしいと思うかもしれませんが、見た目で判断しないでください。 Their facial expressions are so superficial. 彼らの表情はとても表面的です。 Judging a book by its coverは、外見だけで人や物事を判断することを暗示するイディオムで、個々の行動や判断を指すのに使われます。例えば、見知らぬ人に対する偏見を説明する際に使用します。「Superficial」は表面的、肌理的という意味で、人や物事の深い部分を理解しようとしない一般的な態度や状況を表すのに使われます。例えば、深く考えずに物事を受け入れる人の態度を説明する際に使用します。

I've recently been diagnosed with cancer. 最近、癌と診断されました。 「Cancer」は英語で「がん」を指します。人間の体内で異常な細胞増殖を起こし、組織や器官を破壊する病気です。一般的には、肺がん、乳がん、大腸がんなど、発生する部位によって種類が分けられます。また、占星術においては「かに座」を指すこともあります。メディカルやヘルスケアの文脈で使われることが多いです。 I've recently been diagnosed with a malignancy. 最近、私は悪性腫瘍(がん)と診断されました。 I've recently been diagnosed with a tumor. 最近、腫瘍が見つかりました。 MalignancyとTumorは医学的な用語であり、日常会話ではあまり使われません。しかし、使い分ける際の違いはMalignancyが悪性のがんを指し、Tumorは良性でも悪性でもある肉腫を指します。したがって、具体的な病状や病気について議論する場合、例えば医師との会話や健康に関する討論などでそれぞれの単語が使われます。Malignancyはより重大で急速に進行する状態を示し、Tumorは一般的な腫瘍を指します。

My boss is too busy and just passed the buck to me. 上司が忙しすぎて、ただ仕事を丸投げされました。 「Pass the buck」は英語のイディオムで、「責任を押し付ける」「問題を他人に転嫁する」というニュアンスを持ちます。元々はポーカーで使われる言葉で、自分の番が来た時に賭けることを避け、次の人にその役割を押し付ける行為を指していました。ビジネスや日常生活で、自分の責任を果たすべき状況や問題を他人に押し付ける場合などに使われます。 My boss was so busy, he just threw me under the bus. 上司がとても忙しくて、僕を見捨ててしまった。 My boss is so busy that he just dumped the problem in my lap. 上司がとても忙しいので、問題を私に丸投げしました。 「Throw someone under the bus」は、他人を犠牲にして自分の利益を得る、または自分の問題から逃れる行為を指す言葉です。一方、「Dump the problem in someone's lap」は、自分の問題や任務を他人に押し付けることを意味します。最大の違いは、「Throw someone under the bus」が他人を裏切るような行為であるのに対し、「Dump the problem in someone's lap」は責任逃れの行為であるという点です。

The wooden structure that you often see at camping sites, made out of logs, is called a log cabin. キャンプ場などでよく見かける木の丸太で作られている建築物は、「ログキャビン」と呼ばれます。 「Log Cabin」は「丸太小屋」を意味する英語です。一般的には森林地帯や山間部、自然豊かな地域に建てられる、木材を主に使用したシンプルな構造の家を指します。アウトドア好きの人々が休暇を過ごすための別荘や、キャンプ地の宿泊施設として使われることが多いです。また、自然と一体化したライフスタイルを求める人々の住居としても利用されます。そのため、自然やアウトドア、休暇、シンプルな生活などの文脈で使われることが多いです。 A wooden lodge made from logs that you often see at campsites is called a timber cabin in English. キャンプ場などでよく見かける木の丸太で作られたロッジは英語でtimber cabinと呼ばれます。 The wooden log cabin you often see at campsites is called a Roundwood Cabin in English. キャンプ場などでよく見かける木の丸太で作られた「丸太小屋」は英語でRoundwood Cabinと呼ばれています。 Timber CabinとRoundwood Cabinは、その建築材料と構造によって区別されます。Timber Cabinは一般的な木材を用いた小屋を指し、形状や設計は様々です。対して、Roundwood Cabinは丸太を用いて建てられた小屋を指します。したがって、「Timber Cabin」はより広範な意味を持ち、「Roundwood Cabin」はその一部を指すような感じです。ネイティブスピーカーは、小屋の具体的な建築材料や構造を強調したい場合にこれらを使い分けるでしょう。

Doctor, my joints are aching. 先生、関節が痛いんです。 「My joints are aching.」は「私の関節が痛む」という意味です。体調不良や老化、運動後の筋肉痛などを訴える際に使います。また、関節リウマチや関節炎などの病気の症状を説明する際にも使用します。体の不調や痛みを訴えるシチュエーションで使用する表現です。 Doctor, I have joint pain. 先生、関節の節々が痛いんです。 Doctor, my joints are killing me. 先生、関節の節々が痛いんです。 I have joint painは一般的な、中程度の関節痛を示しています。一方、My joints are killing meはより強い表現で、関節痛が非常に激しい、または耐え難いほどであることを示します。痛みの程度や感じ方によって使い分けられます。また、My joints are killing meはカジュアルな表現であり、親しい人々や非公式な状況でより一般的に使われます。