ryotaさん
2023/05/22 10:00
現金で払う を英語で教えて!
ホテルで、スタッフに「200ドルを現金で、残りをクレジットカードで払いたいです」と言いたいです。
回答
・pay in cash
「現金で払う」は、上記のように表せます。
pay : 支払う(動詞)
in : 〜で(前置詞)
cash : 現金(名詞)
・前置詞 in は「〜という形で」というニュアンスがあります。現金は形として存在するため形態を表します。ほかにも in coins で「硬貨で」、 in dollars で「ドルで」となります。
I’d like to pay two hundred dollars in cash and the rest by credit card.
二百ドルは現金で払って、残りはクレジットカードで支払いたいです。
I'd like to : 〜したい
・I want to よりも丁寧なフレーズです。
rest : 残り(名詞)
by credit card : クレジットカードで
・これは pay by credit card の pay を省略したフレーズです。最初の pay を使っているので2回重複していうことを避けるためです。
・by は「道具」や「手段」を表し、「何を使って」や「どんな方法で」という意味で使います。今回は「カードを使って」なので by credit card となります。ほかにも by email なども前置詞 by を使います。
回答
・Pay in cash
・Pay with cash.
・Pay upfront.
I'd like to pay $200 in cash and put the rest on my credit card, please.
200ドルを現金で、残りをクレジットカードで払いたいです。
「Pay in cash」は「現金で支払う」という意味です。クレジットカードやデビットカード、電子マネーなどではなく、紙幣や硬貨で直接支払う方法を指します。レストランや店で商品を購入する際、またはサービスを利用する際に料金を現金で支払うときなどに使われます。また、あるサービスや商品の支払いをクレジットカードではなく現金で求められる場合もあります。この表現はフォーマルでもインフォーマルでも使えます。
I'd like to pay $200 with cash and the rest with my credit card.
200ドルを現金で、残りをクレジットカードで払いたいです。
I'd like to pay upfront $200 in cash, and the rest with my credit card.
200ドルを現金で、残りをクレジットカードで前払いしたいです。
Pay with cashは具体的な支払い方法を指し、現金で支払うことを示しています。レストランや店舗などでの購入時に主に使われます。一方、Pay upfrontは支払いのタイミングを指し、サービスや商品が提供される前に全額を支払うことを意味します。これは通常、契約や大きな購入、サービスの予約などで使われます。両方とも具体的な支払い方法(現金、クレジットカードなど)は指定していません。
回答
・pay in cash
・pay by cash
「現金で払う」は英語では pay in cash や pay by cash などで表現することができます。
I would like to pay $200 in cash and the rest by credit card.
(200ドルを現金で、残りをクレジットカードで払いたいです。)
Just in case, I want to check, can I pay by cash at this store?
(念のため確認したいんですけど、この店って現金で払えますか?)
※ just in case は「念の為」「万が一の為」という意味で、ビジネスなどでもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan