Junyaさん
2022/09/23 11:00
ツケで払う を英語で教えて!
後でまとめてお勘定を払う時にツケで払うと言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・Pay on credit
・Pay on account
・Put it on my tab
I'll pay on credit, please.
「ツケで払います。」
Pay on creditは、クレジットカードや信用取引での後払いの意味で使われる英語のフレーズです。購入時にはお金を直接払わず、あらかじめ与えられた信用枠(クレジット)内で商品やサービスを受け、後日請求書などに基づいて支払うという形を指します。ショッピングやレストランでの食事、旅行の際のホテルの支払いなど日常生活の様々な場面で使える表現です。
I prefer to pay on account for my purchases.
私の購入については、後でまとめてツケで払いたいです。
Could you put it on my tab, please?
「それ、私のツケにしてもらえますか?」
Pay on accountは主にビジネスやオフィシャルなコンテキストで使われます。例えば、ある企業がサプライヤーに支払う場合、その支払いを自社の会計簿に記録することを「pay on account」と言います。一方、"Put it on my tab"はカジュアルなコンテキスト、特にレストランやバーなどで使われます。これは、お金を直接支払う代わりに、金額を個人のアカウントに記録し、後日まとめて支払うことを指します。注意すべきなのは、両方とも即座に金銭のやり取りを行わず、後日支払うという共通点があることです。
回答
・pay my tab
tabが「勘定書」という意味ですので,「ツケを払う」はpay my tabです.また,例えばバーで最後に一括で精算する場合には,勘定をしめるclose my tabという言い方もあります.
日本のように,次回来店する際に払うという文化がない国もありますので,「次回払う」という場合にはpay for it next time.や,「後で払う」という場合にはpay for it later.などと詳しく言い換えても良いかと思います.
ちなみに,「ツケにする」はPut this(it) on my tab.ということが出来ます.
参考になりましたら幸いです^^