takechan

takechanさん

2023/04/03 10:00

クレジットカードで払う を英語で教えて!

家電量販店で「支払いはいかがなさいますか」と聞かれたので、「クレジットカードで支払います」と言いたいです。

0 3,356
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Pay with a credit card
・Charge it to my credit card.
・Put it on my credit card.

I'll pay with a credit card.
「クレジットカードで支払います。」

「Pay with a credit card」は「クレジットカードで支払う」という意味です。商品やサービスを購入する際、現金ではなくクレジットカードを用いて支払うことを指します。レストラン、ショッピング、オンラインショッピングなど様々なシチュエーションで使うことができます。また、このフレーズは、現地の通貨が手元にない旅行中や、大きな金額の支払いなどにもよく利用されます。

Charge it to my credit card, please.
「クレジットカードでお願いします。」

Put it on my credit card, please.
「私のクレジットカードで支払います」

「Charge it to my credit card」は、特定の費用を自分のクレジットカードに請求することを指示する表現です。一方、「Put it on my credit card」は、今後の購入やサービスについて、その費用を自分のクレジットカードに請求することを指示する表現です。しかし、日常的な会話では、これらのフレーズは同じ意味で使われ、特定の文脈に限らず、自分のクレジットカードで支払うことを指す一般的な表現として用いられます。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Pay with a credit card
・Charge it to my credit card.
・Put it on my credit card.

I'll pay with a credit card.
「クレジットカードで支払います。」

「Pay with a credit card」は「クレジットカードで支払う」という意味です。この表現は、レストランで食事をした後の支払い、オンラインショッピングで商品を購入するとき、旅行先でホテルの料金を支払うときなど、様々なシチュエーションで使うことができます。ただし、相手がクレジットカードを受け付ける場合に限ります。

Charge it to my credit card, please.
「クレジットカードで支払います。」

Put it on my credit card, please.
「クレジットカードでお願いします。」

これらのフレーズはほとんど同じ意味を持ち、使い分けはあまりありません。「Charge it to my credit card」は「私のクレジットカードに請求してください」という意味で、一方「Put it on my credit card」は「それを私のクレジットカードに載せてください」という意味です。どちらもクレジットカードでの支払いを指示する際に使われます。違いとしては、前者はより公式な状況で使われることが多いかもしれませんが、その違いは微細で、日常的な会話では交換可能です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 12:08

回答

・I'll pay by credit card.
・I'll put it on my card.

「クレジットカードで支払います」は英語では I'll pay by credit card. や I'll put it on my card. などで表現することができます。

I'll pay by credit card. Please make a single payment.
(クレジットカードで支払います。一回払いでお願いします。)
※ single payment(一回払い)

I'll put it on my card. Can I pay in installments?
(クレジットカードで支払います。分割払いは出来ますか?)
※ installment payment(分割払い)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV3,356
シェア
ポスト