ikkoさん
2023/08/28 10:00
クレジットカードでそれは買ってない を英語で教えて!
クレジットの詐欺にあったので、「クレジットカードでそれは買っていない」と言いたいです。
回答
・I didn't buy that with a credit card.
・I didn't put that on my credit card.
・I didn't make that purchase with my credit card.
I didn't buy that with a credit card, someone must have fraudulently used my account.
私はクレジットカードでそれを買っていない。誰かが不正に私のアカウントを使ったに違いない。
「I didn't buy that with a credit card.」は「その商品はクレジットカードで買っていません。」という意味です。発言者が特定の商品やサービスの支払い方法を話題にしたときに使います。例えば、クレジットカードの利用明細を見て誤認識や不明な請求があったとき、自分がその商品をクレジットカードで買っていないことを強調するために使われます。また、現金やデビットカード、または他の支払い方法を使ったことを示すためにも使えます。
Wait a minute, I didn't put that $200 charge on my credit card.
「ちょっと待って、その200ドルの請求は私がクレジットカードに登録したものではないよ。」
I'm sorry, but there seems to be a mistake. I didn't make that purchase with my credit card.
申し訳ありませんが、間違いがあるようです。私はその購入をクレジットカードで行っていません。
「I didn't put that on my credit card」は、特定の商品やサービスについて、自分がクレジットカードで支払った記憶がないと言う意味です。一方、「I didn't make that purchase with my credit card」は、ある商品やサービスを自分が購入したが、その支払い方法としてクレジットカードを使用しなかったと言う意味です。前者は主に誤認諾または不正使用を指し、後者は単に支払方法について言及しています。
回答
・I didn't make that purchase with my cred
・I didn't authorize that transaction on m
途中で途切れてますが"I didn't make that purchase with my credit card."となります。
直訳すると「私はクレジットカードでその購入をしませんでした」になります。"make a purchase"は「購入する」という意味で"with my credit card"で「クレジットカードで」という手段を示します。
例文:
I've noticed a charge on my credit card statement, but I didn't make that purchase with my credit card.
クレジットカード明細書に請求があるけど、クレジットカードでその購入をしてないよ。
二つ目も途切れてますが
"I didn't authorize that transaction on my credit card."です。
直訳すると「私はクレジットカードの取引を承認しませんでした」になります。"authorize"は「承認する」という意味の動詞で"transaction"は「取引」を意味する名詞です。
例文:
There's a charge on my credit card that I didn't authorize.
私のクレジットカードに承認しなかった請求がある。