yuga

yugaさん

2023/08/28 10:00

クレジットカードを持ってない を英語で教えて!

お店で、店員に「クレジットカードを持っていない」と言いたいです。

0 251
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・I don't have a credit card.
・I'm without a credit card.
・I'm not in possession of a credit card.

I'm sorry, but I don't have a credit card. Can I pay in cash?
申し訳ありませんが、私はクレジットカードを持っていません。現金で支払ってもいいですか?

このフレーズは「私はクレジットカードを持っていない」と直訳されます。このセンテンスは、オンラインショッピングやレストランなどでクレジットカードでの支払いを求められたとき、または誰かが自分のクレジットカードを尋ねたときなど、特に金銭に関する状況でよく使われます。ニュアンスとしては、自分がクレジットカードを持つことを選択していないか、あるいは何らかの理由で持てないことを示しています。

I'm sorry, I can't purchase this. I'm without a credit card.
「申し訳ありませんが、これは買えません。クレジットカードを持っていません。」

I'm sorry, but I'm not in possession of a credit card.
「すみませんが、私はクレジットカードを持っていません。」

I'm without a credit cardはカジュアルな会話や一時的な状況でよく使われます。たとえば、レストランで食事をした後に財布を開いてクレジットカードがないことに気づいたときなどです。一方、I'm not in possession of a credit cardはよりフォーマルな文脈やクレジットカードを全く持っていない、もしくは長期間持っていない状況で使われます。例えば、銀行で口座を開設する際に担当者に伝える場合などです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/03 02:04

回答

・I don’t have a credit card
・There is not credit card

1.I don’t have a credit card
「クレジットカードを持っていません」

例文
I don’t have a credit card. Can you accept cash?
「私はクレジットカードを持っていません。現金での支払いは可能ですか?」

acceptは受け入れるという意味です。accept cashで現金を受け入れる。つまり、現金での支払いは可能かを聞くということです。

2.There is not credit card
「クレジットカードはありません」

例文
There is not credit card. It is troublesome for me to carry a credit card.
「クレジットカードはありません。クレジットカードを持ち歩くのは面倒です」

troublesomeはtrouble「面倒」+some「いくつか」で成り立っています。
日本語でもトラブルといいますね。

carryは「運ぶ」という意味があり日本語でもキャリーバックといいます。

役に立った
PV251
シェア
ポスト