プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「ごめん、俺のミスだ」というニュアンスの、とてもカジュアルな謝罪です。深刻ではない、ちょっとした失敗や勘違いに対して使います。友達や同僚など、親しい間柄で「悪かったね!」と軽く伝えたい時にぴったりです。 Oh, my bad. I gave you the wrong directions. あ、ごめん。間違った道を教えちゃった。 My bad, I didn't mean to bump into you. ごめん、ぶつかるつもりはなかったんだ。 I forgot to bring the book you wanted. My bad. 君が欲しがってた本、持ってくるの忘れた。ごめん。 My bad, I thought it was my turn. ごめん、自分の番だと思った。 Whoops, my bad. I'll clean that up. おっと、ごめん。片付けるよ。 ちなみに、"Sorry about that." は「ごめんね」「失礼しました」くらいの軽い謝罪で使える便利なフレーズだよ。くしゃみしちゃった時とか、ちょっとした言い間違い、相手を待たせた時なんかにピッタリ。深刻な謝罪じゃなくて、日常のささいな「ごめん」の場面で気軽に使えるよ。 Sorry about that. I completely forgot to send you the file. ごめん、ファイルを送るのをすっかり忘れてた。
「人を骨の髄まで働かせる」という比喩で、誰かを限界まで、あるいは過酷なほど働かせる状況で使います。 ブラック企業が社員を「馬車馬のように働かせる」といった、ネガティブで同情的なニュアンスで使われることが多いです。 My boss is working me to the bone with this new project. この新しいプロジェクトで、私の上司は私をこき使っている。 ちなみに、「To be a slave driver」は、人を奴隷のように過酷に働かせる、という意味です。単に厳しいだけでなく、休みも与えず無理やり働かせるような「鬼上司」や「ブラック企業の社長」を指して、少し大げさに、あるいは皮肉を込めて使われることが多い表現ですよ。 My boss is such a slave driver; he makes us work weekends without extra pay. 私の上司は本当に人使いが荒い。追加手当もなしに週末まで働かせるんだ。
「I had a hard time with it.」は「大変だった」「苦労した」というニュアンスです。 物理的な大変さだけでなく、精神的に難しかったり、人間関係で悩んだりした時など、幅広い「苦労」に使えます。 例:「新しいプロジェクト、大変だったよ」「あの人との交渉は苦労したよ」といった場面で気軽に使える便利な一言です。 I had a hard time getting this new software to work. この新しいソフトウェアを動かすのに手こずりました。 ちなみに "It was a real struggle." は、単に「大変だった」というだけでなく、精神的・肉体的に「マジでしんどかった…」「本当に骨が折れたよ」というニュアンスで使えます。大きな困難を乗り越えた後の、本音ポロリな一言です。 Trying to get this new software to work was a real struggle. この新しいソフトを動かすのに本当に手こずったよ。
「悪夢にうなされる」の、もっと深刻で精神的に追い詰められている感じです。「悪夢にさいなまれる」「悪夢に苦しめられる」といった訳がしっくりきます。 単に嫌な夢を見たというより、何度も同じ悪夢を見たり、トラウマが原因の悪夢で精神的にひどく苦しんでいる、というシチュエーションで使われます。 I was tormented by a nightmare last night and woke up in a cold sweat. 昨夜は悪夢にうなされて、冷や汗をかいて目が覚めた。 ちなみに、「have a bad dream」は「嫌な夢を見た」くらいの軽いニュアンスで使えます。怪物に追いかけられるような怖い夢(nightmare)だけでなく、仕事で失敗する夢や誰かと気まずくなる夢など、後味が悪い夢全般に使えて便利ですよ! I had a bad dream and was groaning in my sleep. 悪夢にうなされて、寝ながらうめき声をあげていた。
「あー、もう大変!」「最近マジできついんだよね…」といった感じで、仕事や私生活の困難さについて愚痴をこぼしたり、弱音を吐いたりする時に使います。深刻な悩みから、ちょっとしたストレスまで、大変さを誰かに聞いてほしい!という気軽なニュアンスで使われることが多い表現です。 I don't mean to complain about how tough things are, but I'm just so exhausted lately. 弱音を吐くつもりはないんだけど、最近本当に疲れちゃって。 ちなみに、「to whine about something」は、子供が「えーん、やだー!」と駄々をこねるようなイメージです。不満をめそめそ、くどくどと愚痴る感じで、ちょっと幼稚でうっとうしいニュアンスが含まれます。深刻な悩みというより、些細なことへの不平不満によく使われますよ。 Stop whining about how tired you are and just finish the report. 疲れたなんて弱音を吐いてないで、さっさとレポートを終わらせなさい。