プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 171
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「僕らは彼女をめぐって恋のライバルになったんだ」というニュアンスです。 友人同士が好きになった人が同じで、お互いに彼女の気を引こうと競い合うようになった、という状況で使えます。恋愛ドラマや漫画のような、少しドラマチックで青春っぽい響きがあります。深刻な憎しみ合いというよりは、健全な(?)競争関係をイメージさせます。 We became rivals for her affection. 僕たちは彼女をめぐって恋敵になった。 ちなみにこのフレーズは、友達同士で同じ人を好きになっちゃった!という状況で使えます。深刻な三角関係というよりは、「まさかの恋敵になっちゃったよ」と、少しドラマチックな展開を面白おかしく、あるいは少し照れながら話すのにピッタリな表現です。 I found out my best friend likes the same person as me. We became love rivals. 親友が私と同じ人を好きだと分かった。私たちは恋敵になった。

続きを読む

0 263
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「参加するよ!」「乗った!」「仲間に入れて!」といった、誘いや提案に対する乗り気な返事です。 友達から「今夜飲みに行かない?」と誘われた時や、誰かが「このゲームやろうぜ!」と提案した時に、「いいね、やるやる!」という軽いノリで使えます。計画や賭け事などに同意する時にもピッタリな、カジュアルでポジティブな表現です。 Sounds like a plan. I'm in. 話に乗るよ。 ちなみに、"Count me in." は「私も仲間に入れて!」「私も参加するよ!」という意味で、何か楽しそうな計画や誘いに対して「私もやりたい!」と積極的に乗り気な気持ちを伝える時に使える便利なフレーズだよ。友達との飲み会や遊びの計画が決まりそうな時に言うと、すごく自然でいい感じ! If you're talking about a way to make some easy money, count me in. もしそれが楽に稼げる話なら、俺も乗るよ。

続きを読む

0 263
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Buddha's Birthdayは、お釈迦様の誕生日を祝う日で、日本では「花まつり」として知られています。アジアの多くの国では祝日になっており、キリスト教圏のクリスマスのような感覚で使えます。 「Happy Buddha's Birthday!」のように挨拶として使ったり、「連休はBuddha's Birthdayで実家に帰るよ」といった会話で気軽に使える表現です。 I go to the flower festival for Buddha's Birthday every April. 毎年4月に仏陀の誕生を祝う花まつりに参加しています。 ちなみに、"Flower Festival"は、お釈迦様の誕生日を祝う仏教行事「花まつり」を指すことが多いです。甘茶をかけたりする、あのお祭りですね。ただ、文脈によってはチューリップ祭りなど、一般的な「花の祭典」の意味でも使われるので、話の流れで判断するのがおすすめです! I go to a flower festival every year in April. 毎年4月に花まつりに行きます。

続きを読む

0 215
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「真相を突き止める」「謎を解き明かす」という意味です。単に事実を知るだけでなく、問題の根本原因や隠された真実を、徹底的に調べて明らかにする、というニュアンスです。 ミステリーや事件の謎解きはもちろん、噂の真相やトラブルの原因を探る時などにも使えます。 We need to get to the bottom of this and find out who is really responsible. 私たちは真相を究明し、本当の責任者が誰なのかを突き止める必要があります。 ちなみに、「Uncover the truth.」は「真実を暴け」や「真相を突き止めろ」といったニュアンスだよ。隠された事実や謎を解き明かす時に使うんだ。ミステリー小説の帯や、事件を追う刑事ドラマの決め台詞、不正を告発するジャーナリストの場面なんかにピッタリな、ちょっとドラマチックな表現なんだ。 We need to uncover the truth about what really happened that night. 私たちは、あの夜に本当は何が起こったのか、真相を究明する必要があります。

続きを読む

0 253
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「コンフェッティボール」は、パーティーを盛り上げるための楽しいアイテムです!🎉 くす玉のように割ったり、投げたりすると中からカラフルな紙吹雪(コンフェッティ)が飛び出します。誕生日、結婚式、イベントなど、お祝いやサプライズの瞬間に使うと、一気に華やかでハッピーな雰囲気になりますよ!「おめでとう!」の気持ちを視覚的に表現するのにぴったりです。 Let's break open the confetti ball to celebrate his promotion! 彼の昇進を祝って、くす玉を割りましょう! ちなみに、"Party popper ball" は、パーティーを盛り上げるくす玉みたいなものです!パカっと割ると中からたくさんのクラッカーやキラキラした紙吹雪が飛び出す仕掛け。誕生日やサプライズで「おめでとう!」の瞬間に使うと、一気に場が華やかになって楽しいですよ! Let's break open the party popper ball to celebrate! さあ、お祝いにくす玉を割ろう!

続きを読む